Nov 26, 2015 20:01
Новый перевод Пруста сломал моё мировоззрение. Он "выпрямил синтаксис" до степени кристальной ясности! Три раза я перечитывала "В сторону Свана", почитала эпопею своей любимой книгой. Надо было прочитать в четвёртый раз, чтобы почувствовать себя идиоткой.
Раньше "Комбре" представлялось мне мозаикой, нет, восточным узором: я восхищалась затейливыми деталями, не видя картины в целом. И мне было норм. Баевская заставила меня увидеть целое. Я таки в корне пересмотрела своё отношение к персонажам!
"Комбре" был рассказом больного взрослого человека о своём детстве - психоаналитическим сеансом, с затейливым самокопанием, написанным изысканным слогом.
Теперь "Комбре" стал дневником маленького мальчика, вступающего в подростковый возраст. Этого мальчика я обожала, я ему сочувствовала. Теперь я сочувствую его родителям и понимаю их :(
"Любовь Свана" превратилась в описание салонных драм неприятных персонажей. Искусное описание, меткое и едкое. Сван был моим любимцем, я обожала Свана и ненавидела Одетту, затем Жильберту.
Мне разонравился Сван. Сванн. Я начала думать, что поделом ему. Я начала сочувствовать Одетте. (Надо же было девушке устроить личную жизнь.) Женитьбя Сванна перестала вызывать у меня отторжение, напротив - ему чертовски повезло. Заимел жену и дочь, а мог бы кончить старым козлом.
Вердюрены мне по-прежнему противны, но я их понимаю. Может, это не Баевская, а мои мозги, перешедшие средний возраст и набравшиеся опыта?
"Любовь Свана" была грустной историей - игра судьбы, приведшая к мезальянсу и падению интересного человека. "Любовь Сванна" - трагикомедия на тему буржуазной морали, парижская "Женитьба Бальзаминова".
Если Баевская переведёт эпопею целиком, не знаю что и делать: боюсь растерять своих наилюбимейших персонажей. Как изменится моё отношение к Ориане и Паламеду? К Сен-Лу? К Альбертине и Андреа? Я не переживу.
жуть,
книги