В японском разговорную речь освоить в мало-мальски убогом варианте можно, а вот письменность иероглифическая, поэтому читать очень трудно. На 1 иероглиф - по 30 значений, поди угадай какое из них перед тобой. За полчаса в день за год чтение на иероглифах не освоишь, да и письмо тоже. :)
В японском много заимствований из американского английского. Из французского, немецкого, голландского тоже чуть-чуть встречаются. А вот "международная" для европейцев лексика у них своя. (хотя тоже международная, ведь часто это сочетание иероглифов сработает и в китайском)
И мы совсем-совсем не будем обсуждать то, КАК заимствуются при этом значения. И что происходит с длинными словами. И вообще, насколько их реально узнать в японском произношении. Мы ведь пытаемся говорить о том, что облегчает изучение языка.
Можем и пообсуждать. Отчего нет? Значения настолько же похожи, как похожи значения русских и английских слов, заимствованных из какой-нибудь латыни. Читать их ничуть не сложно, ибо пишутся буквами, принцип сокращений можно почувствовать, зная нелюбовь японцев к длинным словам, а уж с узнаванием в японском произношении проблемы возникнут, только если вы впервые слышите слово в диалоге. Так что это действительно момент, который облегчает изучение языка.
И почти всегда схожих так или иначе по значению/смыслу/логике. Многие иностранные слова в разных языках имеют не меньшее количество значений в зависимости от контекста, так что сложность азиатских языков Вы тут явно преувеличиваете.
Что не меняет вывода о том, что научиться читать и писать на японском, занимаясь по полчаса в день, не очень возможно. Во всяком случае с моими скромными способностями.
Не скажите. В некоторых языках есть нормальный алфавит, букв 22-40 и научиться "читать" можно достаточно быстро. Например корейский, выглядит ужасно, но там всего 26 символов (или около того). Это привычно. Но вот когда вы сталкиваетесь с языком, где несколько сот (тысяч) символов, то тут начинается ужас... ПРимерно так я это вижу
Извините, но пример неудачный: мне, например, совершенно не понятен смысл этого слова. Это может быть огнемет, огнетушитель, фонарик, зажигалка для газовой плиты - в общем, что угодно, что хоть как-то связано с огнём (в том числе символически).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Так что это действительно момент, который облегчает изучение языка.
Reply
Reply
И почти всегда схожих так или иначе по значению/смыслу/логике.
Многие иностранные слова в разных языках имеют не меньшее количество значений в зависимости от контекста, так что сложность азиатских языков Вы тут явно преувеличиваете.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment