Бхагавад Гита
(аудиокнига в форматах mp3 и m4b для ipod)
Шримад Бхагавад Гита - беседа
Кришны, 8-го аватара (земного воплощения) Бога Вишну с воином Арджуной. Входит в состав 6-й книги Махабхараты - крупнейшего древнего эпоса из сохранившихся на Земле. Согласно индийской традиции этот текст был произнесен в 3138 г. до н.э, перед началом грандиозной битвы на поле Курукшетра.
На данной записи озвучен текст всех 18 глав Бхагавад Гиты без комментариев.
Доступно для свободного скачивания здесь:
yasochka.name/audio/bhagavad-gita
Аудиокнига по изданию "Бхагавад Гита с комм. Шри Шайлендры Шармы"
(Москва, Ritambhara Books 2008)
В традиционной индийской философии нет ни одного произведения более широко известного и почитаемого, чем «Бхагавад Гита». Книга, которая является частью эпоса Махабхарата, а не священных писаний "шрути" (Вед и Упанишад), почитается наравне с Упанишадами и Ведантой. В восемнадцати главах Бхагавад Гиты сконцентрированы базовые положения всех основных направлений индийской философии, недаром практически во всех основных парампарах (линиях преемственности духовного знания) на этот текст написаны комментарии. С легкой руки адептов Общества Сознания Кришны (ИСККОН) сложилось мнение, что данный текст относится лишь к традиции вайшнавов (индуистов, поклоняющихся Богу Вишну и его аватарам), однако это не так. Первый известный нам комментарий на Бхагавад Гиту написал Ади Шанкарачарья, непоколебимый авторитет Веданты и великий проповедник шиваизма, автор крылатой фразы: «Знающий Бхагавад Гиту познал сущность Упанишад».
Бхагавад Гита записана на санскрите, священном языке Древней Индии, на котором написано большинство первоисточников по традиционным системам индийской философии. Однако ее язык, именуемый «эпическим санскритом», гораздо проще так называемого «классического санскрита» созданных позже философских трактатов, что позволяет читать ее даже тем, кто только начинает изучать санскрит.
На европейские языки Гиту перевели впервые более двухсот лет назад, и практически тогда же, в 1788 году, она увидела свет и на русском языке в переводе Н.И. Новикова. Однако почти все ранние переводы были выполнены «кабинетными» востоковедами, филологами или философами европейского толка, весьма далекими от живой духовной традиции Индии.
В основе данного перевода шлок Бхагавад Гиты лежит самый современный из русских переводов, сделанный с санскрита Д.В. Бурбой (1999); учитывались также перевод академика Б.Л. Смирнова (1956) и английский перевод Свами Сварупананды (Калькутта, 1903). Поскольку сопровождающие текст комментарии относятся к традиции йоги, берущей начало от гималайского святого Махамуни Бабаджи и его ученика Шри Шьямачарана Лахири (Лахири Махасаи), в которой отдельные наставления Господа Шри Кришны при переводе с санскрита трактуются иначе, нежели в традиции гаудия вайшнавизма, дополнительно была произведена сверка с переводами на хинди и английский, приведенными в книге Гуруджи Шри Шайлендры Шармы - индийского мастера в традиции крия йоги.
M.Константинов
Текст читает Максим Ясочка. Один из основателей
Черниговской школы хатха йоги, соавтор книги "Йога восьми кругов - сетовый тренинг". Практикующий крия йогу в традиции Лахири Махасаи.
Запись 2009 г.