бабак, байбак, байда, байдала, байдич, бездільник, безпутник, бинджук, білоручка, вайло, валюка, валяка, гаволов, галапас, гульвіса, гультяй, дармобит, дармоїд, дрімайло, дрімак, захребетник, лайдак, лаштабей, лега, легеза, легейда, леґар, леґарь, ледака, ледащий, ледащо, ледай, ледайко, ледар, ледарюга, ледацюга, ледач, ледащиця, ледащо, ледень,
(
Read more... )
Кстати, где-то в литературе мне встречался гуливон, уж не знаю, по каковски.))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А откуда дровишки, если не секрет?))
Reply
Лодарь
лодарь ло́дарь я, ло́дырь, укр. ло́дарь - то же (Преобр.). Вероятно, заимств. из ср.-нж.-нем., нж.-нем. lodder, loder; см. Бернекер 1, 735; Кнутссон, GL 27. Формы гло́дарь, гло́дырь - то же, севск., появились в результате народн. этимологии от глода́ть (Преобр. I, 463). Наряду с этим польск. ɫоtr "подлец, негодяй" - из нем. lotter; см. Мi. ЕW 174; Бернекер, там же. См. лотры́га. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964-1973
и Даля
Лодарь `Толковый словарь Даля`
лодырь м. вор. тамб. костр. лотрыга (немецк. Luder? liederlich) повеса, бездельник, шатун и плут, гуляка, оборванец. Лодаришка, бранное Лодарить, лодырничать, шататься, повесничать. Эка лодарь, и куска хлеба не заработает!
А вот эта книга http://library.nulau.edu.ua/POLN_TEXT/Slovnuk/etymolog_slovnyk_tom2.pdf , к сожалению, нигде статьями не выложена, но она наверняка еще интереснее.
Reply
Жаль, совсем его не знаю, а переводчик на это lodder/lotter реагирует как-то неправильно, вот luder - да, переводит)) матерно))
Reply
Матерно может что угодно перевестись :) Знаете, как переводится на церковнославянский "вздорная дискуссия, словопрение, срач"? "Бляденїе"!
Reply
Reply
Leave a comment