Воровство в прошлом веке называлось экспроприацией, им было принято гордиться в пролетарской среде. Но у советской интеллигенции оно называлось заимствованием и не афишировалось. В песнях переписывались стихи, а в прозаических произведениях слегка изменялся сюжет и персонажи, чтобы переделанные книги воспитывали уже советского человека. Писатель Волков переделал "Волшебника из страны Оз", а Толстой - "Пиноккио".
Дальше будут выдержки из статьи
Толкователя (
http://ttolk.ru/2016/06/25/27106/)"Буратино: сказка о советском человеке".
«Расшифровку» книги Алексея Толстого писатель Олег Давыдов выпустил в сборнике эссе «Демон сочинительства» в 2005 году, там есть глава про Буратино написанная в 1991. Он задаёт аналогии персонажам сюжета Коллоди о деревянном человечке: Папа Карло - это Карл Маркс, Буратино - пролетариат, Мальвина - РСДРП(б), Артемон - боевик, Пьеро - мягкотелый интеллигент, а К.Барабас - собирательный образ буржуазии.
В сказке Коллоди полено находит не Джузеппе, а некий Антонио. Куклу делает вовсе не Карло, а Джузеппе. Столяр Джузеппе - это Иосиф-плотник, номинальный отец Исуса Христа. Передача полена от "Иосифа" к Карлу означает смену вероучения, осуществившуюся в голове «красного графа» не позднее 1924 года, когда вышла в Берлине первая переработка Толстым сказки Коллоди. Уже в ней "Карл Маркс" изготавливает марионетку-пролетариат. Пролетариат и раньше существовал, но в виде бесформенного полена, но "Карл Маркс" оформляет его, наделяет сознанием и самосознанием, создаёт из смутной идеи практический инструмент.
Пролетариат, ещё будучи поленом, безобразничает в руках у Папы Карло, требует еду. Папа Карло сначала предлагает своему пролетариату медленный путь социал-демократии. «Окончишь ты школу, Буратино, и будешь ты, например, сельским учителем». И тогда нарисованный очаг станет реальным очагом с кипящей бараньей похлебкой. Но этот путь не устроил неразумную куклу. Пока папа Карло ходил за кусочком хлеба и азбукой, пролетариат самостоятельно нащупал выход из состояния бедности - за нарисованным очагом он нашёл потайную дверцу, ведущую в царство светлого будущего. Но ключа-то нет! В пьесе ключ исчезал у директора театра К.Барабаса во время бури одновременно с чудесным появлением полена.
Уйдя от Карло и попав в театр Барабаса, Буратино тут же организовал бунт кукол из-за плохого с ними обращения. К.Барабас хотел бы сжечь зачинщика в печке, но оказалось, что Буратино знает тайну дверцы за нарисованным очагом. Это заставило злого директора подкупить Буратино пятью золотыми монетами. Но неопытный пролетариат потерял деньги в финансовых играх буржуазии, отдав их мошенникам - лисе Алисе и коту Базилио.
Уйдя от лисы и кота, Буратино попал в руки куклы Мальвины: «Теперь я займусь вашим воспитанием - будьте покойны». В сказке Коллоди эта Мальвина - прекрасная фея с голубыми волосами, могучая волшебница, живущая на опушке таинственного леса уже более тысячи лет. Она появляется в самые критические моменты приключений деревянного человечка и учит его, как стать человеком настоящим: «Надо только привыкнуть быть хорошим мальчиком».
Толстовская Мальвина - идеал женственности, но с очень высоким уровнем гражданского и социального пафоса, душа кукольного революционного движения, олицетворяющая появившуюся партию большевиков - РСДРП(б). Её задача - завлечь своей красотой прогрессивное юношество в революцию. А впрочем, если любовное принуждение не подействует, то будет применено силовое - боевик Артемон всегда готов к этому: «Не упирайся, а то укушу».
Сказка дописывалась в 1935-36-м, а пьеса и вовсе - в 1938-м году, и, естественно, события этих лет отразились в текстах. Партия-Мальвина страстно любит воспитывать. И уже заранее распаляется, ожидая ошибки ученика - малейшая клякса приводит к репрессиям: «Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны. Артемон, отведите и заприте его в тёмный чулан».
У Коллоди излагается история личности, а у Толстого - история партии, ведущей народ к свершениям. Фея хочет воспитать человека, а Мальвина - "нового" человека. Социальная алхимия ведёт к построению нового общества путем изъятия личности. И не случайно то, что субъекты борьбы - куклы. Куклами они останутся и после победы. Им уготована участь вечного повторения всё одного и того же сценария.
У Коллоди деревянный мальчик таки превращается в человека. И на этом процесс завершается. А у Толстого мальчик должен будет снова вступить в союз с мягкотелым интеллигентом Пьеро, а также с армией в лице пуделя Артемона, и снова бороться с тёмными силами самодержавного директора Карабаса-Барабаса. И, достигнув успеха, снова всё начинать сначала - играть в новом театре с куклами пьесу "Приключения Буратино".
«Удивительная всё же сказка. И актуальнейшая, ибо в ней отчётливо виден весь смысл того, что сегодня у нас стало называться «совком». Значение термина этого ещё до конца не отстоялось, но всё-таки ясно, что смысловое поле его - вот эти вот хождения по кругам, порождённые призрачной целью, эти постоянные кампании борьбы за что-то, в которых цель уже не важна, а важна суета... Образцовый совок - это, конечно, Буратино. Как раз именно то, что он кукла, и есть главный признак совка... Что действительно удалось сделать, так это внедрить в душу человека некое устройство механического характера - куклу, которое включается в нужные моменты и отрабатывает совковую программу... Совок - не человек, а состояние души». Это Олег Давыдов дописал позже в 1993 году.
В этих рассуждениях я нахожу логику, учитывая важную роль, которую придавали литературе партийные лидеры периода строительства социализма, когда "к штыку приравняли перо".
Оригинал записи и комментарии на
LiveInternet.ru