Одна из моих любимейших песен, с диска "Карманьола".
В сюжете об'единяются образы сразу нескольких работ славнаго брабантскаго визионера, - в частности, мадридскаго и лиссабонскаго триптихов.
Полагаю, эта песня не меньше (если не больше) соответствует духу нашего века, чем "Помпеи".
Потому мой перевод этой песни пускаю следующим, #2.
Оригинал:
Click to view
МАСТЕР ИЕРОНИМ ВАН АКЕН, ПРОЗВАННЫЙ БОСХОМ
Верхом на свинье!
Сто чертей - за мной в погоню!
Себялюбцы, взгляните: такого еще не видали!
Льешь мне в рот из жбана пиво
Обезьяньей ладонью;
На грудь волосатую течет с подбородка, из полной гортани!
Вот рыжая шлюха,
С жабой на сраме:
К распущенной шнуровке крадется рука неприлично,
Под горшком моего брюха
Распаляя дикий пламень;
Я громко смеюсь и звонко считаю наличность!
А там
Где-то мой брат,
Христос, что на арфе распят.
И пусть! Будет знать,
Легко ли тому, кто свят!
Верхом на свинье,
Вцепясь в щетину длинную, -
Здесь с балок, розовея, стручками телА висят.
Как глупо мудрым быть,
Пузыри пуская мыльные,
Болтать об ароматах, когда всюду кала смрад.
Пришпорим-ка свинью,
В навозе след оттиснем!
Чертей своих дохлых пусть каждый сам заклинает;
Пусть в радужных сосудах
Заснут без грешных мыслей,-
Пока от их вздохов замки и мельницы не запылают!
А там
Где-то мой брат,
Христос, что на арфе распят.
И пусть! Будет знать,
Легко ли тому, кто свят!
Верхом на свинье!
Черный миновал поток,
Где крутой кипяток не гасит криков страсти...
Ну, хватит удовольствий!
Конец недалек!
Растрепанные тетки, не защекочете насмерть!
Нетронутые мыслью,
Румяны ваши лица,
В очах вместо света - лишь Нож, Поцелуй, Монета.
Взгляните: небом низким
Ползет лун вереница,
И мошек ночных летит из них рой
несметный!
А там
Где-то мой брат,
Христос, что на арфе распят.
И пусть! Будет знать,
Легко ли тому, кто свят!
Верхом на свинье!
Одолел все препятствия!
Глядите, коль кроме себя что-то видите, злыдни!
Спешите: задаром
Раздаю обязательства!
Цедите кровь из пальца: могу себе позволить!
Я - Царь Жизни!