Для того, чтобы создать непротиворечивую картину прошлого, показать умного и эрудированного персонажа, правдиво воссоздать его жизнь, быт, историю, чувства, восприятие себя и действительности, ассоциации и умозаключения, воспитание, манеры, принадлежность к аристократии или простонародность, автору при работе с материалом нужно читать не *про* эпоху (и уж, конечно, не худлит вроде Скотта или Сабатини, не варианты более или менее удачной переработки), а материалы самой эпохи. Не то, что пишут про людей тех времен сегодня, а то, что читали те люди про себя и окружающий мир тогда.
Иначе хрень какая-то выходит. Не окно в прошлое, не картина, а вчерашний принт на футболке, на который еще и мороженым на соевом белке и растительном жире с ароматизатором, идентичным натуральному в качестве подсластителя ляпнули.
Ну, или не претендовать тогда на историчность и многолетнюю якобы проработку материала. Любовь к своим текстам и описываемой эпохе, увы, не заменяет знаний по ней.
Пример, как надо:
Кому хочется реальной эрудированной умбертоэковщины не с кухонной латынью и не с дурацким приключаловом картонного героя в картонных кустах - вам сюда ))
Хотя, впрочем, сказать в 17 веке "мчался на всех парах" все-таки нельзя. Надеюсь, это глюк перевода.
Примеров, как не надо, думаю, каждый может насобирать самостоятельно.