Пробую себя в русле отечественного языкознания

May 24, 2016 22:01


Только для тех, кому интересны всякие хуйнюшки из русского языка.
На www.lektorium.tv записался на один из курсов, посвящённых русскому языку. В одной из видеолекций тётенька-филолог сообщила, что ей видятся абсолютно неуместными применяемые в разговорной речи как бы и реально - они, мол, засоряют речь. Однако во имя справедливости она предложила всем желающим изложить своё видение темы на прилагающемся к курсу форуме. Дай, думаю, набросаю маленько, увлёкся, как водится, и как понаебенил, что даже жалко стало оставлять это на форуме для нескольких человек, а решил вывесить в блоге для ещё нескольких человек, если кому совсем заняться нечем.


Как бы и реально засоряют речь отчётов, из которых предполагается извлечь конкретные факты: было или не было, сделано или не сделано, 20 или 30 центнеров с гектара и т.п., но мне не известно ни одного случая, когда в живой разговорной речи эти слова не несли бы решительно никакой смысловой нагрузки. Проблема, видимо, в том, что современная филология ещё не распознала в этих словах дискурсивные (вроде же, ведь и т.д.) - не имеющие в определённых случаях конкретных значений, но контекстно создающие огромное количество значений для фраз.

Не в первый раз встречаю, что исследователь на фоне немалого количества "слов-сорняков" (ну, это, типа и др.) выделяет именно (и только) пару как бы и реально. Казалось бы, традиционные и новые "сорняки" однотипны: те и другие имеют своё конкретное значение, за пределами которого лишь замусоривают речь. Однако нет, никто не ставит реально в один ряд с ну, это и типа, хотя к числу последних привычно относят и как бы, в иных случаях выдёргивая это как бы из его традиционной среды и ставя в паре рядом с реально. Это несомненное свидетельство того, что люди неосознанно чувствуют связь между этими словами. Связь иного рода, нежели простая включённость в класс "сорняков".

Как бы и реально несут в себе экспрессию. Сами по себе не являясь экспрессивными, они указывают на наличие экспрессии: как бы - на слабо подавленную, реально - на слабо усиленную. Надо полагать, именно слабость и разнонаправленность в паре экспрессивного элемента мешает распознать его наличие, что, в свою очередь, мешает извлекать тонкости смыслов, подталкивая к тому, чтобы счесть как бы и реально абсолютно неуместными.

Как бы в описании отдельных действий. Традиционное значение - недо..., будто бы. Он как бы делает взмах рукой, а потом... Из общего описательного контекста станет ясно, был ли это недовзмах или обманный манёвр. Так или иначе, всё сводится к выглядит похоже на..., но не оно. Или, если так можно выразиться, ослабленное оно самое. Так же работает и описание предметов: за этой втулкой как бы крючочек такой... То есть похоже на крючок, но не совсем он. Таким образом с виду излишнее как бы в действительности делает представление слушателя об описываемом предмете чуть более точным.

Как бы в описании совокупности действий (подразумевание эмоционального фона). Я как бы захожу туда... Указывает на неполноту доверия к происходящему: в принципе-то захожу, но не хочу чувствовать себя полностью здесь. Человек может как бы заходить в подъезд, в подвал, на собеседование, но если он верит, что там его любят и ждут, он никогда не скажет, что зашёл как бы, он просто заходит. Другой пример: ... а они там как бы радуются, смеются... То есть, выглядят так, будто радуются, но я им в этом не до конца верю.

В ответах на вопросы частое значение как бы - вообще-то. Может показаться, что это ничего не проясняет, поскольку последнее тоже можно отнести к "сорнякам", однако, нет, вообще-то, если пронаблюдать вариации возможных значений, несёт смысл, сводящийся к прошу учесть.

- Что это вы в очереди вперёд меня лезете?
- Да я, как бы, раньше вас здесь занимал.
Здесь как бы подавляет твёрдость высказывания, демонстрируя нежелание идти на конфликт, готовность сдаться при проявлении даже слабой агрессии, в связи с чем утверждение и принимает формат просьбы (просьбы учесть обозначенное обстоятельство).

- Я же просил зайти в магазин, взять хлеба.
- Да я, как бы, зашёл. Хлеба не было.
Как бы ненастойчиво предлагает учесть, что несмотря на безрезультатность, просьба была выполнена. По сути здесь как бы (как и выше) - тоже просьба снизить степень агрессивности (не выраженной конкретно, но заложенной в недовольстве невыполнением просьбы).

- И ты не смог решить эту головоломку?
- Да у меня, как бы, IQ - 140.
Эту случайно не смог, однако прошу учесть, что я не дурачок.

Конструкция прошу учесть применена по той причине, что использование как бы указывает на то, что говорящий ставит себя в положение ниже собеседника. Если же подходить чисто формально-логически, можно привести эту конструкцию к виду да, но... Зачем? Чтобы универсифицировать, разделив ответы на да, но... завершённые (как вышеприведённые) и да, но... незавершённые (см. ниже), имеющие иной смысл.

- Пойдём гулять?
- Как бы можно...

- Можешь решить мне эту задачу?
- Как бы могу...
Похоже, что могу, но не уверен, а зря тратить время не хочется / В принципе, однозначно могу, но лень / Несомненно могу, но учитывая, как ты ко мне относишься... / Могу, но надеюсь, что вместо затянувшейся паузы ты мне что-то за это предложишь.
В любом случае указывает на недостаточную замотивированность.

Таким образом как бы во всех рассмотренных случаях является элементом, переводящим нейтральные элементы в состояние пониженной экспрессии или пониженной выраженности признака. В этой связи абсолютная неуместность как бы видится весьма сомнительной.

Реально же является противоположностью как бы, чуть усиливая экспрессивность выражения или выраженность описываемого признака. Имеет значения эмоционально окрашенного действительно или усиленного очень. Например Я вчера реально нажрался не переводится на литературный язык как Я вчера был очень пьян, но переводится как Я вчера был пьян до чрезвычайности. Противоположность как бы легко обнаруживается на примерах типа Я тебе реально сейчас в глаз дам. Чуть усиливающее экспрессию реально добавляет угрозе весомости.

Дискурсивность реально ярко проявляется в выражениях типа Там реально такие тёлочки!.. Здесь реально не имеет ровно никакого значения само по себе, однако однозначно даёт понять, что речь идёт о красивых девушках с хорошими фигурами.

Сложность изучения значений реально может быть связана с тем, что сам его применяющий порою не знает, какое именно значение вложил в слово, довольствуясь тем, что предполагаемый эффект достигнут.

- Пойдём гулять?
- Болею.
- Да ладно, пойдём.
- Я реально болею.
Я действительно болею (не преувеличиваю) / Я сильно болею (усиленное очень) / Я же болею (чисто дискурсивный вариант) - сказано же, чего тебе ещё?
Отнюдь не исключено, что в этом случае многие будут параллельно исходить из всех трёх значений, но разные люди будут вкладывать их в разных пропорциях, объёмы которых на современном этапе развития науки невозможно сколько-нибудь объективно определить. Оттого, быть может, и напрашивается простое решение: признать реально неуместным словом, отрицая сложный динамический спектр его взаимопроникающих значений.

текст, диалог, слово, гипотеза, русский, образование, дискурс, язык, представления, критерии, культура

Previous post Next post
Up