I'm just gonna summarize a few things I thought were interesting. (Download available
here, courtesy of amazing
pyroyale.)
The DJ is definitely a fangirl, she's a bit annoying with her over-the-top enthusiasm for GACKT. Srsly, she keeps going on and on about how awesome GACKT-sama is...., which I can't really blame her for, I guess... X'3
These are summaries
(
Read more... )
Patronising? Hmm. That's not very nice.
The DJ was like that throughout the whole show. I kept it on long after GACKT had left and she was just as annoyingly enthusiastic about everything. I wanted to gag her.
Reply
That's how I translated the phrase "上から目線の". I also thought about 'condescending', but that's too harsh and not really to the point.
He's been describing a lot of his songs with this phrase lately, ever since EVER. Other examples are Graffiti and End Of The Day.
Not sure how better to translate it. Any idea? 'Bossy' doesn't cut it, either. Preachy? :/
I know, she was very hyper about G at the end of the show, wasn't she? LOL
Reply
Yeah, he's looking down on them because he's fighting the good fight and dying for the cause while they're fleeing, but he isn't trying to belittle them or ridicule them, I don't think. He's trying to, very harshly, inspire them and motivate them to change - to see the error of their ways and follow his example.
I don't think that can be summed up adequately in one English word, hahaha. I think preachy is probably the closest, because it includes the wanting them to change part, but I don't think it's quite right either. Maybe lecturing them? Chastising? IDK.
I listened to the whole show, long after I finished the record and she was still the same. Japanese DJs really love the sound of their own voices though, even more than any Western ones I've heard. The talk to music ratio on most of these stations is terrible.
Reply
Hmmmmmmmmmmmmmmmmmm =.=;;;;
I do like chastising, although it's not quite right, either. orz
How about something like... "look-down-upon message", which is a quite literal translation? Does the meaning come through OK, you think? @_@
Hahahaha, oh did she? XD
You know, my husband doesn't like the way native English speakers speak in English on Japanese shows and commercials, he says they sound so weird, and I agree. XD I bet they're all coached to talk that way, but it almost sounds like they're doing an MC in a club rather than just talking normally. Have you noticed?
Reply
They are infuriatingly enthusiastic and always very OTT on the gestures, too. I wonder if there's some ulterior motive to it... make English sound cool and exciting so that people want to study it more. The Japanese government are trying really hard to get the English level up and are bringing in lessons to schools earlier, so I wonder if it's that.
Or just the common thought that all gaijins are wacky and crazy.
Reply
Yeah, perhaps. They've gotten worse over the years, they usually don't talk 'normal' anymore. =|
"Or just the common thought that all gaijins are wacky and crazy."
.......Yeah, that, too. =B
Reply
I don't think "patronising" or "condescending" work either. They're more when you falsely assume someone is incompetent, childish or stupid and treat them as such.
Reply
So, it looks like I have to just explain it rather than using an adjective (because "from-a-higher-point-of-view song" doesn't really work, does it?).... =/
Reply
Reply
Reply
Leave a comment