447: Frog Haiku

Mar 21, 2009 11:45


"Frog Haiku"
Matsuo Bashô

Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

English Translations... )

matsou bashô

Leave a comment

Comments 20

kitsuneasika March 21 2009, 16:16:17 UTC
Interesting how there are so many different explanations.

Reply


justbolognese March 21 2009, 16:34:08 UTC
so many translations! fascinating, really.

Reply


stopwatchhearts March 21 2009, 17:14:02 UTC
My favorite translation is Harold G. Henderson's,

Old pond
and a frog-jump-in
water-sound

That is the perfect description to me.

Reply


__vanillaskies March 21 2009, 17:21:16 UTC
fun. passion in brevity!

Reply


inkpaperglue March 21 2009, 18:02:21 UTC
The reason there are so many translations is that the Japanese and English languages work differently. The way I understand it is that their words are essentially all one syllable so in a haiku form it is much easier to express a scene in Japanese than in English because a word that may be 3 syllables in English would still be 1 in Japanese, making it possible to create much more sophisticated poems in the haiku form. I loved reading through all of the translations to see how each person interpreted the original.

I'm so fascinated with haiku and kind of wish I had time to learn Japanese so I could read them in the original language.

Reply

sleeplessecrets March 21 2009, 20:05:05 UTC
Japanese words are not all one syllable (tobikomu is one word), but the grammar usage is different. In Japanese you can leave out words like you, I, the, it, and, and most particles/articles (in the poem above, only the words 'ya' and 'no' are particles).

The haiku is a form which suits the Japanese language only because it reflects the simplicity of ways in which you can say something. Extraneous words are omitted.

I just had to comment about that. Hi. Heh

Reply

artificialemo March 22 2009, 00:45:49 UTC
I thought we did that in poetry in every language.

Reply

lol sleeplessecrets March 22 2009, 00:57:42 UTC
That's true, but it happens in Japanese all the time as a consistent feature. For instance, the phrase 'honto ne?' contains the word for 'true' with the particle that indicates a question posed as a negative. In English you'd say 'is that not true?' or maybe, 'true, isn't it?' either way, we use more words in our sentence structure.

Reply


Leave a comment

Up