Перевод письма, написанного генерал-лейтенантом Цуцуми Фусаки и адресованного нашему командованию

Jun 02, 2015 11:30

Перевод письма от 18 сентября 1945 года, написанного  японским генерал-лейтенантом Цуцуми Фусаки, командиром Первого Северокурильского гарнизона. В этом письме пленный генерал излагает свои просьбы и пожелания советскому командованию относительно судьбы своих попавших в плен солдат и офицеров.
Текст письма написан от руки на трех листах тонкой бумаги, первый лист оригинала ранее был размещен  на стенде 3-го зала Музея боевой славы г. Петропавловска-Камчатского. Сейчас там выставлена только копия письма. Сам перевод письма был сделан в январе 2012 года по просьбе музея. Перевод малость кривоват, но другого нет.
Источник: www.kamlib.ru



Фото письма на стенде Музея боевой славы.  Так всё выглядело ранее, пару лет назад, до того, как заменили
копией. Это последний лист, если не ошибаюсь, кроме того, как можно наблюдать, он был расположен неверно,
развернутым на 90 градусов.  Сейчас всё поправили.






Текст письма:

«Уважаемый Командир Советской Армии,
Генерал-майор, Ваше Превосходительство Дьяков П. И.

Мы имеем честь от всей души выразить Вам глубокую благодарность за то, что благодаря любезности ваших войск, нам всем - офицерам и солдатам японской армии и местным жителям гарантированы безопасность жизни и сохранность имущества, и мы все счастливо выживаем.

И ещё можно предположить, что, как только будет приказ начальника ваших войск, должно быть, нам - офицерам и солдатам японской армии и местным жителям позволят скоро возвратиться (репатриироваться) собственно в Японию, и нам прикажут демобилизацию и возвращение к прежнему состоянию. И, что касается собственно Японии, то, Ваше Превосходительство, как Вы знаете, из-за того, что она долгое время попадает под воздушную бомбардировку американской армией, каждый город сгорел дотла, недостаёт материальных ресурсов, а также большинство семей офицеров и солдат дивизии тоже пострадало от бедствий, и не только они находятся в таком создавшемся положении, что после возвращения собственно в Японию, они будут нуждаться в одежде, пище и жилище (в средствах к существованию), но и для демобилизации требуется довольно много времени, ввиду чего после Вашего понимания действительного положения вещей я требую от Вас, я хочу, чтобы Вы приказали, в особенности для того, чтобы было возможно осуществить нижеупомянутые разные дела.

1. При репатриации (отсылке назад) собственно в Японию наших офицеров и солдат японской армии и местных жителей я хочу места высадки на берег, как указано ниже. Дивизия - о. Хоккайдо, порт Отару или порт Хакодатэ. А в случае о. Хонсю, порт Йокогама. Военно-морской флот - о. Хонсю, Ооминато или Аомори. Народ Японии и России, а также местные резиденты - о. Хоккайдо, порт Хакодатэ.

2. При возвращении собственно в Японию офицеров и солдат японской армии и местных жителей я хочу, чтобы Вы позволили нам взять с собой съестные припасы, топливо, гигиенические материалы, канцелярские и другие потребительские товары и т. п. по крайней мере на 1 месяц, кроме необходимого количества в течение мореплавания.

3. Я хочу, чтобы Вы позволили взять с собой нашему дивизионному штабу 10 комплектов восьмигранных конусообразных палаток, нашим 73-му и 74-му бригадным штабам каждому по 5 комплектов таких же палаток, нашим госпиталям сухопутной армии 30 комплектов таких же палаток, а также необходимые для лечения примерно 800 теперешних стационарных больных гигиенические материалы, съестные припасы комплектов для каждого больного примерно на 2 месяца.

4. Что касается собственных вещей наших офицеров, то я хочу, чтобы Вы разрешили нашим офицерам взять с собой их все полностью, как прежде. А что касается наших унтер-офицеров и солдат, то я хочу, чтобы Вы позволили им взять с собой установленные японской армией обмундирование, снаряжение, постельные принадлежности (шерстяное одеяло) и другие предметы (документация уже представлена). А также что касается работников японско-русской фирмы «Нитиро» и других местных жителей, то относительно их тоже я хочу, чтобы Вы определились таким же образом применительно к вышеупомянутому.

5. По обстоятельствам ведения демобилизационных дел, что касается каждого батальона, то я хочу, чтобы Вы разрешили каждому батальону или перед посадкой на судно возвратиться к прежнему свойственному ему составу, или во время посадки на судно присоединить личный состав штаба каждого батальона к первоначально подведомственным войскам.

6. Что касается фотоаппаратов, биноклей и других предметов, являющихся собственными вещами наших офицеров, которые конфисковали в ваших войсках, то я хочу, чтобы перед посадкой на судно Вы возвратили их в дивизионный штаб японской армии.

7. По отношению к унтер-офицерам и солдатам я хочу, чтобы Вы разрешили им носить мечи (штыки) на основании Соглашения о временном взаимном прекращении наступательных действий, которое заключено между Главнокомандующим Дальневосточного округа Советской Армии и начальником штаба Квантунской армии. Для этого я хочу, чтобы во время посадки на судно Вы выдали японской армии мечи (штыки) в соответствии с личным составом настоящего времени.

Что касается момента разрешения носить мечи (штыки), то я хочу этот момент после посадки на судно или после высадки на берег собственно Японии, посредством способа хранения их в каждом офицерском батальоне до того момента и других способов мы будем строго надзирать за этим, чтобы не вызывать событий.

8. Для подготовки к демобилизации я хочу позволить необходимому личному составу (офицеров - 15, унтер-офицеров и солдат - 30) из нашего дивизионного штаба и наших госпиталей сухопутной армии ехать вперёд собственно в Японию, для этого я хочу, чтобы Вы разрешили мне позволить вышеуказанному личному составу сесть на судно 1-й флотилии.

9. Кроме этого, что касается деталей, то я хочу позволить начальнику штаба и нижестоящим начальникам каждых заинтересованных отделов совещаться с каждыми начальниками каждых заинтересованных отделов ваших войск.

10. По причине существующих обстоятельств подготовки, что касается момента репатриации собственно в Японию, то я хочу, чтобы Вы объявили об этом неофициально по крайней мере за одну неделю.

А также, что касается вышеуказанных требований, то я хочу, чтобы Вы ответили на них в письменной форме.

В случае, если Вы будете осуществлять наши вышеупомянутые требования, то японская армия от всей души будет выражать глубокую благодарность за любезность ваших войск, а также вместе с тем после возвращения собственно в Японию она (японская армия) будет докладывать подробно об этом Правительству Японии и будет освещать это внутри и за пределами Японии.

18-е число сентября 1945-го года
Командующий северной части
островов Тисима японской армии
Генерал-лейтенант Цуцуми Фусаки»

музейное, Курильская десантная операция, документы, история

Previous post Next post
Up