Китайская грамота

Apr 20, 2023 01:08


Помнится, как-то обсуждали, кому можно доверять перевод даосских источников. Мнения в основном тяготели к полюсам культурология---языкознание. На самом деле ни те, ни другие не смогут такой текст понять (то есть соотнести с собственным опытом). Так что и перевод будет соответствуюший. Про “соломенную собаку” специалисты, конечно, объяснят, но ведь это не сутевое.

То же, кстати, относится к любым сакральным текстам.

“К чему это я?” Ну - так, попалось недавно… "Рассказы о людях необычайных" по словам человека, которому у меня доверия больше, следовало бы перевести как "Необычайные рассказы о людях". И хотя это совсем не Лао Цзы, представление об искажениях даёт.

disjecta, искусство

Previous post Next post
Up