Leave a comment

Comments 11

my_soul_08 October 17 2012, 04:52:32 UTC
Любимый композитор. Недавно прослушала все 24 ноктюрна. И очень люблю "Весенний вальс". Не знаю справедлива ли жизнь....Никогда не задаю вопроса - за что? А всегда - зачем?. Это когда в жизни испытания. А конец должен быть легким. Это задумано и предрешено. По-моему, Создатель дал в этом случае промашку. ...

Reply

evrica_taurica October 17 2012, 16:38:01 UTC
Спасибо, Марина.
А какой вальс Вы называете Весенним?

Reply

evrica_taurica March 26 2021, 10:42:55 UTC
у Шопена всего 20 ноктюрнов

Reply


my_soul_08 October 18 2012, 08:33:00 UTC
Вот что я называю "Весенний вальс".
[flash=300,72,http://static.video.yandex.ru/lite-audio/ramalisina/dfy467y11g.5004/]

Ссылка заработала?

Reply


my_soul_08 October 18 2012, 08:47:51 UTC
Это уже видео, которое загрузмлось с большим трудом.
[flash=450,338,http://static.video.yandex.ru/lite/ramalisina/7oditism3i.4620/]

Reply

evrica_taurica October 18 2012, 15:34:53 UTC
Но это не Шопен

Reply


bibliojulia March 8 2013, 08:01:17 UTC
Света, так горько. Меня в таких случаях утешает то, что каждое воспоминание об умершем - это уже молитва. Тогда сколько музыкальных молитв до сих пор возносится к небу!
Вечная память.

Reply

evrica_taurica March 8 2013, 20:56:53 UTC
И в облике Шопена, и в его музыке современники отмечали печать нездешнего. С годами неземное, ангелическое ощущалось всё определённее.
И в то же время Шопен - композитор, чья музыка узнаётся с нескольких тактов, причём практически всеми, а не только знатоками стиля. Этот феномен принадлежит только ему, Фридерику.

Reply


stary_kresowiak March 25 2023, 05:26:34 UTC
На основании варшавского памятника Шопену, смотрящем на пруд, цитата Мицкевича из "Конрада Валленрода":

Płomień rozgryzie malowane dzieje,
Skarby mieczowi spustoszą złodzieje -
Pieśń ujdzie cało.
 

Reply

evrica_taurica March 26 2023, 19:43:38 UTC

Спасибо, не знала об этой цитате.

В переводе это так?

… Пламя раскроет окрашенные деяния,

Сокровища меча разоряют воров.

Песня ускользнет

Reply

stary_kresowiak March 28 2023, 15:51:17 UTC
Если у Вас будут время и желание, прочтите "Конрада Валленрода", это не очень большая поэма. У меня нет сейчас поблизости русского перевода, поэма переводилась дважды. Время действия - середина четырнадцатого века, автор пишет стилизованно архаичным языком. В подстрочном переводе -

Огонь уничтожит яркие летописи,
Сокровища разорят злодеи-меченосцы -
Песнь останется целой.

Dzieje - по-польски и исторические события, и летописи. Деяния - czyny. Меченосцы в смысле члены немецкого католического рыцарского Ордена меченосцев, влившегося потом в Тевтонский орден (я здесь пишу популярные сокращенные, а не полные названия), по-польски Kawalerowi Mieczowi.

В Варшаве вплоть до Варшавского восстания 1944 года хранилось письмо, оригинал, сестры Шопена Людвики Енджеевич, написанное супругу в Варшаву спустя несколько часов после ухода Шопена из жизни, она тогда была у него в Париже. Это всего несколько строк. Письмо сгорело в дни Варшавского восстания, но, понятно, цитируется полностью в разных книгах.

Reply


Leave a comment

Up