Фильтры базараlivejournalSeptember 30 2022, 08:16:41 UTC
Пользователь trita сослался на вашу запись в своей записи « Фильтры базара» в контексте: [...] Хороший футуристический анекдот по следам вчерашнего скриншота у evgeniirudnyi [...]
У меня все четыре предложенных примера дают bless, а punish возникает пока печатаешь.
Например, пока вводишь "украину" в фразе "бог покарай украину", bless выскакивает на "бог покарай у" и "бог покарай украину", а punish - не все промежуточное; несмотря на то, что начиная с "бог покарай украи" переводчик догадывается, что речь идет об Украине.
В "бог покарай россию" bless выкакивает только на полную фразу; а еще он пытается понять "бог покарай рос" как глагол "рос" и дает god forbid growth.
В "боже покарай россию", bless во всех промежуточных, начиная с "боже покарай", кроме двух: на "боже покарай росс" дает damn, и опять god forbid growth на "боже покарай рос".
В "боже покарай украину" bless во всех промежуточных.
Ставлю на гипотезу urease: алгоритм дергается между дословным punish, выдавая его в менее шаблонных случаях; и шаблонным god bless в чаще встречающихся фразах.
Изменения в "Ссоветский Союз" переводятся правильно, но теряют привязку к заученной фразе с bless. Вплоть до "Сой Союз" (Сй уже становится this). Но Поветский уже транскрибируется, хотя вторым вариантом предлагает Soviet. Фраза с Америкой по блессу оказалась на одну букву поустойчивей.
Comments 18
Reply
Reply
Reply
God, punish Russia!
God, punish Ukraine!
God bless America!
God, punish the Soviet Union!
Это абзац.
Reply
Reply
Reply
Reply
У меня все четыре предложенных примера дают bless, а punish возникает пока печатаешь.
Например, пока вводишь "украину" в фразе "бог покарай украину", bless выскакивает на "бог покарай у" и "бог покарай украину", а punish - не все промежуточное; несмотря на то, что начиная с "бог покарай украи" переводчик догадывается, что речь идет об Украине.
В "бог покарай россию" bless выкакивает только на полную фразу; а еще он пытается понять "бог покарай рос" как глагол "рос" и дает god forbid growth.
В "боже покарай россию", bless во всех промежуточных, начиная с "боже покарай", кроме двух: на "боже покарай росс" дает damn, и опять god forbid growth на "боже покарай рос".
В "боже покарай украину" bless во всех промежуточных.
Ставлю на гипотезу urease: алгоритм дергается между дословным punish, выдавая его в менее шаблонных случаях; и шаблонным god bless в чаще встречающихся фразах.
Reply
Reply
Вплоть до "Сой Союз" (Сй уже становится this). Но Поветский уже транскрибируется, хотя вторым вариантом предлагает Soviet.
Фраза с Америкой по блессу оказалась на одну букву поустойчивей.
Боже, покарай Россию!
Боже, покарай Украину!
Боже, покарай Америку!
Боже, покарай Аамерику!
Боже, покарай Аамерикуу!
Боже, покарай Ааамерику!
Боже, покарай Советский Союз!
Боже, покарай Ссоветский Союз!
Боже, покарай Сой Союз!
Боже, покарай Поветский Союз!
God, punish Russia!
God, punish Ukraine!
God bless America!
God bless America!
God, punish America!
God, punish America!
God bless the Soviet Union!
God, punish the Soviet Union!
God, punish the Soviet Union!
God, punish the Povetsky Union!
Reply
Leave a comment