РУССКИЙ ЯЗЫК - ЯЗЫК ПЕРЕГОВОРОВ

Aug 14, 2014 15:11



Лариса Казакевич

А вот еще кое-что замечательное: "РУССКИЙ ЯЗЫК - ЯЗЫК ПЕРЕГОВОРОВ
Место: Израиль, «оккупированные территории», перекрёсток Тапуах.
Время: 1973 год, сразу после войны Судного дня.
Главный герой: Хаим, молодой репатриант из Польши, солдат ЦАХАЛа.
Армейский заслон перекрывает дорогу № 60 движущимся на север левым
демонстрантам. Весь заслон - пара солдат и офицер. Шуламит Алони, глава
демонстрантов, пытается обойти заслон.
Хаим: - Гверти (моя госпожа), это оккупированные территории.
Ш.А. (с воодушевлением): - Да!!!
Хаим: - Тогда, согласно международным законам, здесь действует оккупационная армия. Поэтому вам прохода нет. И ваша депутатская неприкосновенность здесь не действует - вы можете быть арестованы.
Алони, потрясённая речью молодого солдата, отходит.
На помощь ей приходит молодой араб.
Хаим (на иврите): - Адони (господин мой), прохода нет, согласно распоряжению Армии.
Араб (преисполненный национальной гордости): - I don ' t speak Hebrew ! (я не говорю на иврите)
Хаим: - O, yes! Do you speak English? (А по-английски вы говорите?)
Араб (гордо): - No !
Хаим (несколько растерянно): - What language do you speak ? (на каком языке вы говорите)
Араб (видимо, выпускник университета им. Патриса Лумумбы, ещё более гордо и победоносно, «вставляя оккупантам»): - Russian!
Хаим (чеканя слова, с тяжёлым польским акцентом): - Ты, ё...ная собака, что,
не понимаешь, да?! Пошёл вон отсюда, нах..., быстро!!!
Немая сцена.
Вечером телеведущий Хаим Явин «отчитался» в новостях Первого канала:
- Маса-у-матан бейн а-мафгиним вэ ЦАХАЛь итнаэль бе-сафа а-русит.
(Переговоры демонстрантов с Армией велись на русском языке)!"

ФБ

Previous post Next post
Up