И. А. БУНИН
КАЧЕЛИ
В летний вечер сидел в гостиной, бренча на фортепьяно, услыхал на балконе ее шаги, дико ударил по клавишам и не в лад закричал, запел:
Не завидую богам,
Не завидую царям,
Как увижу очи томны,
Стройный стан и косы темны!Вошла в синем сарафане, с двумя длинными темными косами на спине, в коралловом ожерелье, усмехаясь синими глазами на загорелом лице: - Это все про меня? И ария собственной композиции? - Да! И опять ударил и закричал:
Не завидую богам...- Ну и слух же у вас! - Зато я знаменитый живописец. И красив, как Леонид Андреев. На беду вашу заехал я к вам! - Он пугает, а мне не страшно, сказал Толстой про вашего Андреева. - Посмотрим, посмотрим! - А дедушкин костыль? - Дедушка хоть и севастопольский герой, только с виду грозен. Убежим, повенчаемся, потом кинемся ему в ноги - заплачет и простит... В сумерки, перед ужином, когда в поварской жарили пахучие битки с луком и в росистом парке свежело, носились, стоя друг против друга, на качелях в конце аллеи, визжа кольцами, дуя ветром, развевавшим ее подол. Он, натягивая веревки и поддавая взмах доски, делал страшные глаза, она, раскрасневшись, смотрела пристально, бессмысленно и радостно. - Ау! А вон первая звезда и молодой месяц и небо над озером зеленое-зеленое - живописец, посмотрите, какой тонкий серпик! Месяц, месяц, золотые рога... Ой, мы сорвемся! Слетев с высоты и соскочив на землю, сели на доску, сдерживая взволнованное дыхание и глядя друг на друга. - Ну что? Я говорил! - Что говорил? - Вы уже влюблены в меня. - Может быть... Постойте, зовут к ужину... Ау, идем, идем! - Погодите минутку. Первая звезда, молодой месяц, зеленое небо, запах росы, запах из кухни, - верно, опять мои любимые битки в сметане! - и синие глаза и прекрасное счастливое лицо... - Да, счастливее этого вечера, мне кажется, в моей жизни уже не будет... - Данте говорил о Беатриче: «В ее глазах - начало любви, а конец - в устах». Итак? - сказал он, беря ее руку. Она закрыла глаза, клонясь к нему опущенной головой. Он обнял ее плечи с мягкими косами, поднял ее лицо: - Конец в устах? - Да... Когда шли по аллее, он смотрел себе под ноги: - Что ж нам теперь делать? Идти к дедушке и, упав на колени, просить его благословения? Но какой же я муж? - Нет, нет, только не это. - А что же? - Не знаю. Пусть будет только то, что есть... Лучше уж не будет.
10 апреля 1945
А. С. ПУШКИН
С ПОРТУГАЛЬСКОГО
Там звезда зари взошла,
Пышно роза процвела.
Это время нас, бывало,
Друг ко другу призывало.
На постеле пуховой,
Дева сонною рукой
Отирала томны очи,
Удаляя грезы ночи.
И являлася она
У дверей иль у окна
Ранней звездочки светлее,
Розы утренней свежее.
Лишь ее завижу я,
Мнилось, легче вкруг меня
Воздух утренний струился;
Я вольнее становился.
Меж овец деревни всей
Я красавицы моей
Знал любимую овечку -
Я водил ее на речку,
На тенистые брега,
На зеленые луга;
Я поил ее, лелеял,
Перед ней цветы я сеял.
Дева издали ко мне
Приближалась в тишине,
Я, прекрасную встречая,
Пел, гитарою бряцая:
«Девы, радости моей
Нет! на свете нет милей!
Кто посмеет под луною
Спорить в счастии со мною?
Не завидую царям,
Не завидую богам,
Как увижу очи томны,
Тонкий стан и косы темны».
Так певал, бывало, ей,
И красавицы моей
Сердце песнью любовалось;
Но блаженство миновалось.
Где ж красавица моя!
Одинокий плачу я -
Заменили песни нежны
Стон и слезы безнадежны.
1825 г.
Примечания
Вольный перевод стихотворения «Recordações» («Воспоминания») бразильского поэта Томаса-Антонио Гонзага (1744-1807?). Стихотворение входило в сборник стихов, написанных Гонзага в ссылке, в разлуке с родиной и с возлюбленной. Перевод Пушкина сделан, вероятно, не с португальского подлинника, а с французского перевода («Marilie, chants élégiaques de Gonzaga, traduits par E. Monglave et P. Chalas», Paris, 1825).
Томас Антониу Гонзага
порт. Tomás Antônio Gonzaga
Псевдонимы:
Дирсей
Дата рождения:
11 августа 1744 Место рождения:
Порту,
Португалия Дата смерти:
1810 Место смерти:
остров Мозамбик Гражданство (подданство):
БразилияПортугалия Род деятельности:
поэт Направление:
неоклассицизм Язык произведений:
португальский Тома́с Анто́ниу Гонза́га (
порт. Tomás Antônio Gonzaga;
11 августа 1744,
Мирагайа,
Порту,
Португалия -
февраль 1810,
остров Мозамбик) -
бразильский поэт,
адвокат и общественный деятель, один из руководителей
заговора в Минас-Жерайсе (1789).
Биография
Томас Антониу Гонзага родился в
Португалии, однако детство и отрочество провёл в
Баии (Бразилия). Вернувшись в Португалию, Гонзага получил высшее образование на юридическом факультете Коимбрского университета, после чего начал юридическую практику.
В
1782 году Гонзага переехал в
Бразилию, где был назначен прокурором в городе
Вила-Рика. В Бразилии Гонзага стал членом общества либерально настроенных поэтов, которое скоро переросло в тайную политическую организацию, подготовившую план антипортугальского
заговора. Однако в мае
1789 года заговор был раскрыт, а его участники арестованы. В
1792 году Гонзага, как и другие заговорщики, был приговорён к смертной казни, которая позже была заменена на пожизненную ссылку в
Мозамбик.
Оставшуюся жизнь Гонзага провёл на острове
Мозамбик, где и скончался в
1810 году.
Творчество
Для поэзии Томаса Гонзаги характерны элементы просветительского
реализма и
сентиментализма, а в последний период творчества ещё и
романтические мотивы. Так, первая часть сборника его стихов «Дирсеева Марилия», написанная в
1792 году, отличается непосредственностью и простотой формы, во второй же части, завершённой в
1799 году, ощутимы элементы предромантизма.
Гонзаге приписывается авторство анонимной сатирической поэмы «Чилийские письма» (написана в 1788-1789 годах, опубликована в 1835), которая является выдающимся образцом просветительского реализма и одним из наиболее значительных
сатирических произведений
XVIII века.
Интересные факты
В
1825 году Пушкин написал стихотворение «С португальского», которое является вольным переводом одной из
элегий Гонзаги «Воспоминания» (Recordações) из сборника «Дирсеева Марилия».