Исследование: Шекспиру ошибочно приписали авторство некоторых крылатых фраз
Шекспир умел искусно переделывать существующие фразы - так, чтобы они становились "лаконичными и легко запоминающимися", говорит ученый из Мельбурна
Многие слова и выражения, которые, как считается, создал Уильям Шекспир, на самом деле существовали до него, утверждает ученый из Университета Мельбурна.
Доктор Дэвид Макиннис пришел к выводу, что многие фразеологизмы, которые, как принято считать, ввел в употребление Шекспир, на момент выхода в свет его произведений либо уже были в обращении, либо в английском языке существовали схожие лексические комбинации.
По мнению доктора Макинниса, виновниками всеобщего заблуждения стали авторы Оксфордского словаря английского языка (Oxford English Dictionary - OED), имевшие пристрастие к "известным литературным примерам".
Одним из выражений, происхождение которого ученый ставит под сомнение, является "a wild goose chase" ("бессмысленная трата времени", дословно - "погоня за диким гусем").
Согласно Оксфордскому словарю, эта фраза впервые появилась в трагедии "Ромео и Джульетта", первая постановка которой состоялась в 1594-м или 1595-м году.
Однако, как отмечает Макиннис, еще в 1593-м году английский поэт Джервэз Маркхэм опубликовал книгу об уходе за лошадьми, в которой выражение "a wild goose chase" используется как минимум шесть раз.
В трагедии "Ромео и Джульетта" фразу "a wild goose chase" произносит друг главного героя, Меркуцио
Другим спорным выражением, по словам ученого, является "eat me out of house and home" из написанной между 1596-м и 1599-м годами второй части "Генриха IV" ("съесть всё в доме", или "пустить по миру"). Макиннис говорит, что нашел более ранний пример его употребления - в английской книге, изданной в 1578-м году.
"В поиске ранних примеров составители OED часто обращались к полному собранию сочинений Шекспира - даже если приведенные там слова и фразы ранее уже использовались менее известными людьми", - объясняет Дэвид Макиннис.
Шекспир умел искусно переделывать существующие фразы - так, что они становились "лаконичными и легко запоминающимися", говорит ученый.
Впрочем, признает он, многие ныне известные идиомы писатель действительно изобрел сам. Один из таких примеров - "to make an ass of yourself" ("выставить себя на посмешище", или дословно "превратиться в осла") - фраза, берущая начало в комедии "Сон в летнюю ночь", один из героев которой волшебным образом превращается в осла.
По просьбе Би-би-си представитель Оксфордского словаря прокомментировал исследование доктора Макинниса. По его словам, составители OED провели собственное исследование и пришли к схожим выводам: многие слова и фразы, авторство которых приписывалось Уильяму Шекспиру, встречаются в более ранних текстах.
Отсюда:
http://www.bbc.com/russian/other-news-37285451