лингвистическоэ))

Jan 09, 2019 14:44

мама сегодня рассказала. видела в магазине «бекон из мраморной говядины» и «бекон из телятины». очень удивилась. «бекон», говорит, не может же быть из говядины?

а я, погуглив *таки да. нынче в России «бекон»- вовсе не то, что во всем остальном мире*, вспомнила, как когда-то я, прожившая первые 17 лет в Баку, а потому прекрасно знавшая, что такое «балык*», мучительно долго привыкала к тому, что «балык из свинины» - это не безграмотность российских продавцов, а вполне себе правомерное обозначение любого соленого вяленого мясного продукта.
теперь, похоже, придется привыкать к «бекону из телятины».
нет, вообще не проблема, конечно.
«хоть горшком назовите…»

но в русском алфавите 33 буквы. из них можно составить практически бесконечное количество комбинаций - выбирай любую и называй свой продукт.
зачем, к чертям собачьим, плодить смысловые несуразности?

*балык - рыба (тюрк.)

дневник

Previous post Next post
Up