Русские народные сказки и песни:Чиж и Ко, Фантом-советская народная песня.И немного про русский язык
Click to view
BAHbKABACbKA Советская народная песня. Автор и время появления песни неизвестны , возможно, что она возникла непосредственно во время Вьетнамской войны. Пилот истребителя-бомбардировщика F-4 «Фантом II» (после Вьетнамской войны в СССР любой американский военный самолёт называли «Фантомом») совершает боевой вылет с территории Таиланда против целей в Северном Вьетнаме - об этом говорят слова «Путь мой труден и далёк, мой Фантом несётся на восток» и присутствие самолётов противника. Над целью «Фантом» сбивают северовьетнамские истребители в воздушном бою. Лётчик катапультируется и сразу после приземления попадает в плен. На допросе он спрашивает, кто его сбил, и получает от вьетнамца ответ: «Сбил тебя наш лётчик Ли Си Цин(от Лисицын) ». На что американец парирует, что по радио слышал разговор между русскими лётчиками Ваней и Колей, из чего делает вывод «русский ас Иван подбил меня». Таким образом, факт реального участия ВВС СССР в Корейской войне смешивается с распространённым, но не имеющим фактического подтверждения слухом об участии советских пилотов в воздушных боях во Вьетнаме. Вот одна из таких баек " Найти нормального вьетнама - проблема. Они маленькие, дохлые, перегрузку не держат. Наши парни до 10g держали нормально, а эти на пяти уже сознание теряли. Их кормили насильно, под трибунал отдавали, если кто-то мяса положенную пайку не съест, на тренажерах их крутили - все без толку. Теряют сознание и все тут. Американские летчики быстро поняли, что вся вьетнамская авиация делится на русских летчиков и вьетнамов. Сбить вьетнама - дело почетное, прибыльное (деньги платили хорошие), а главное - безопасное. С русскими дела обстояли гораздо хуже. На них вываливаешь вроде неожиданно с солнечной стороны, из облака, вроде бьешь наверняка, а он сделает противоракетный маневр, крутанет фигуру с перегрузкой офигенной, и уже у тебя на хвосте. Америкосы быстро смекнули, как отличить русского от вьетнама. Идет бой, как правило это очень скоротечно. Фантом на хвосте у МиГа. МиГ делает маневр, перегрузка растет, пять, шесть - хоп! крылышки задрожали, на секунду, едва заметно - все понятно, вьетнам. Можно не бояться. А вот если на 8g МиГ также уверенно выполняет маневр, то там точно не вьетнам, а русский, и хрен его знает, чем все закончится. Поэтому америкосы открыто выходили в эфир и с фразой "Ванья! Я ушель!" выходили из боя.Летит, вьетнамец над Ханоем, а тут - "фантомы". Он на кнопку жмет, стреляет - мимо, еще раз - опять мимо. В общем, деваться некуда, зажали американцы. Тогда он жмет на красную кнопку, и тут ему по плечу кто-то хлопает: "Ну-ка, братан, подвинься".
Ну и кто тут сказал, что теперь настали такие,мол, времена, что русского/советского фольклора больше никто не сочиняет и не исполняет?)))
И да,про само слово "фольклор":
Почему это произношение и написание слов иностранного происхождения мы должны подчинять правилам, которые удовлетворяют, например, "специалистов по русскому языку",которые являются носителями родного им, английского языка?
Многие слова в русский язык пришли из романских языков, например, из французского(видимо, что было , таким или иным образом, связано с Отечественной войной 1812 года,скорее всего) языка (а еще - из "старо-итальянского", латинского языка,на котором написана католическая библия и на котором "говорят-пишут и бегло читают" абсолютно все юристы и медики;на итальянском - музыканты и художники, на французском - те,чья профессия связана с театром).
ФОЛЬКЛЁР - это вариант написания и произношения слова, которое практиковалось в интернационалистском,многоязычном и впитывавшем лучшее из культур народов по всему миру, СССР.До этого,до СССР, - в дореволюционной РИ.
В царской России обеспеченные и образованные русские слои общества обучали своих детей нескольким иностранным языкам, что являлось нормой воспитания и образования в те времена.Но, никому и в голову не приходило назвать МЕТРО - САБВЕЕМ, например.
Зато,некоторые англоязычные граждане не выговаривают половину звуков в словах,которые имеют корни в романо-язычной языковой группе. А зачем им стараться? Упертые, "мы - самые демократические демократы, Боже,храни Америку,сонных хилари и джо, Боже,храни английскую королеву - Queen ", а славяноязычные и романоязычные нео-папуасы как-нибудь обойдутся тем, что им поет полмаккартни - Paul McCartney - уважаемый господин..
И "уважаемый, вечно несколько пьяненький" звёздный рок-сэр, очень довольный, видимо, тем, что делает, произносит-пропевает: "МишеЛ, ма беЛ" (фр., - Мишель, - имя девушки, родом это имя, скорее всего, из романских языков и произносится с окончанием "ЛЬ"; "ма белль"- "ma belle" - моя прекрасная, красивая, моя красавица, - также с мягким ""ЛЬ"), - поет солист одной известной группы:
Click to view
Песня - очень поэтична и хороша. Кто из "буйсвующего племени" студенчества ее не любил и не пел?Перевода песни на какие-нибудь языки, как кажется, не существует вообще, в песне такой простой текст, что наверное трудно перевести в рифму, но, вместе с незатейливой, немного грустной музыкальной составляющей, песенка сделалась своеобразным шедевром. Так бывает и никто никогда не сможет объяснить, в чем здесь секрет, в чем загадка?Почему иные произведения,созданные по всем канонам поэтики слова и музыки, шедеврами никогда не становятся?Возможно, что близость к национальной традиции - эта нежная и легкая британская или шотландская, или ирландская грусть, - да не очень-то и важно, какой "национальности" она, эта грусть, - "создает свои маленькие и нежные шедевры"?Никто не знает.
И мы ее давно когда-то пели - орали во все свои молодые глотки, в том числе и на английском языке, позволяя себе "некоторую вольность" и правильно озвучивая слова про прекрасную Мишель, - по-французски, с мягким французским "ЛЬ" в окончаниях.
А вот еще одну песенку - "Естудей", пели, наверное, миллион раз, пели по-английски, изо всех своих слабых языковых сил стараясь проговаривать - пропевать каждую букву и слог, по всем правилам английского языка, потому что "Yesterday" петь на ином языке - полнейшее негодяйство и святотатсво))
Click to view
ПОТОМУ ЧТО, КТО ЧИТАЛ ПУШКИНА, РАБЛЕ ИЛИ ШЕКСПИРА С ГЁТЕ В ПЕРЕВОДЕ - ПОЛНЕЙШИЙ И ПОДЛЕЙШИЙ СВЯТОТАТ.
Любите и учите языки,чтобы наслаждаться культурой разных стран и народов. Но, более всех - родной РУССКИЙ ЯЗЫК.