Літера
ять примітна тим, що вона питомо слов’янська та смислотворча (нею на письмі позначали фонеми давніх коренів, що походять ще з єдиної прамови індоєвропейців). Якщо прочитати щось написане у старій орфографії на український лад, то слов’янські слова, де є ця літера, будуть не лише зрозумілими для українців, а то й будуть власне українські слова, і ми тепер вимовляємо їх так само, як одне, два чи три століття тому. А москалі вживання цієї літери самі собі пояснити не могли вже у часи формування сучасної умовно слов’янської (себто вже не угрофінської за лексикою) московитської мови, відтак і викинули її зі свого правопису на початку минулого століття. Зрозуміти її вживання москаль не годен, а тому «нада проста запомніть», як каже московит-мовознавець у цьому відео.
Дореволюционная орфография за один урок
Click to view
www.youtube.com/watch?v=29CtYwiqVg0 Ять, фита и ижица в дореформенной русской орфографии
chtenye.org/dorev-list.html Патологічна неспроможність московитів до розуміння слов’янського мовного матеріялу зумовлена тим, що за звуковим ладом своєї мови і апаратом свого мовлення вони угрофіни. У школах їх навчають мови, яку вони не можуть правильно передавати фонетично1. У них є ніби дві чужі одна одній мови, механічно докупи складені у дивну химеру: письмовий канцелярит-суржик із нахапаного звідусіль добра, який недолуго та безпорадно відтворюють угрофінською вимовою.
________________________________
1 Психофізіологічний апарат мовлення (те, чим та як ми говоримо та сприймаємо чуже мовлення) загалом формується ще до того, як дитина йде до школи.