TED Open Translation Project

Jul 25, 2015 12:33

Не так давно я стала волонтёром TED Open Translation Project. Пока перевела три видео; одно уже опубликовано (вот здесь - чудесная анимация про мозг).

Что сказать? Процесс перевода радует, работать в редакторе субтитров Amara - одно удовольствие. Конечно, есть и минусы - например, нельзя ответить на комментарии к своему переводу (только личным сообщением).

У меня есть небольшой опыт участия в проекте "Переведём Coursera", и пока TED нравится больше. Для сравнения:

TED
- Небольшие видео, в пределах 20 минут
- Одно видео - один переводчик
- Результат - полностью переведённые, синхронизированные субтитры
- Редактировать может любой участник, который перевел более 90 минут субтитров
- Возможен диалог переводчика и редактора

Переведём Coursera
- Объёмные курсы, каждый состоит из нескольких лекций
- Одна лекция - много переводчиков (количество не ограничивается)
- Результат - несколько вариантов перевода для каждого сегмента; качество - от машинного до литературного
- Редактор курса - эксперт, хорошо владеющий темой
- Обратной связи не так много (участники могут оценивать чужие переводы и писать комментарии к сегменту; есть ли диалог с экспертом - не поняла, но кажется, что нет)

Онлайн-редактор SmartCAT от ABBYY неплох, но мне намного приятнее работать в Амаре.

Это я всё к чему: замечательно, что есть такие проекты! Мои "нравится - не нравится" очень субъективны, дело не в них. Главное, что так много людей занимаются хорошим делом - распространением знаний. 

перевод

Previous post Next post
Up