Мозг подключен к экрану

Mar 20, 2011 11:21

Я, конечно, расстроен.

Пару последних дней посвятил просмотру "Крепких Орешков" и "Последнего Бойскаута" (это я еще не расстроен). Убивает не только Брюс, но и жуткая безграмотность и наплевательское отношение к своему делу переводчиков. Игры слов, которые даже гнусавый переводчик с пивом в правой руке и сухариками в левой перевёл верно, официальные студии просто не вытянули.

Было:
Гад: - I want you to scream
Брюс: - Play some rap music

Стало:
Гад: - I want you to scream
Брюс: - Ты оглохнешь

Вероятно, меня одного смущают такие детали, но, блять, я лучше VHS-рип посмотрю, но с правильным подходом, чем глянцевый по-школьному правильный вариант, озвученный деградировавшими ботанами.



Итак, уик-энд в Катрусином Кинозале:
"Крепкий Орешек" (все части)
"Последний Бойскаут"
"Меж Двух Огней" (офигенный фильм о чеках, размутивших порно-бизнес)
"Как я встретил вашу маму" (посмотрел первый попавшийся эпизод и диву дался - как такой непролазный блондо-юмор может нравиться?)
"Теория Большого Взрыва" (исключительно в версии "Кураж Бобмей" - круто)
Ужастики от Стивена Кинга - ни один до конца никак не досмотрю - кажутся примитивными до неприличия.

фильм, перевод, рецензия, Брюс Уэйн

Previous post Next post
Up