ОБРАЗОВАНИЕ: РИ vs СССР

Sep 06, 2015 22:48

Часть I, дискуссионная (вот отсюда)

Read more... )

Leave a comment

чисто занудства ради posadnik November 21 2016, 07:42:50 UTC
я как-то вовремя этого поста не увидел - год ходил далеко от ЖЖ.

третий пункт: идти по ссылке на источник в "Эксперте" нужно с огрооооомной осторожностью. Статеечка сидит на двух стульях: при вроде бы не искаженных фактах (ПОЧТИ не искаженных), там просто залежи постперестроечного либерально-интеллигентского самообмана о том, что думала страна за пределами узкого кружка кухонных либералов, по которым снимался срез эпохи.

О существовании РАЗНЫХ проектов - издательства "Всемирная литература" Горького (проект после заморозки-разморозки стал серией БВЛ) и ACADEMIA - аффтары не в курсах. Причем, среди указанных фамилий 100% сотрудничали у Горького - а Чуковский еще и автор первого в стране наставления по художественному переводу для издательства, переписанный автором вариант стал в 60-е книгой "Высокое искусство", известной так же, как норы-галевское "Слово живое и слово мертвое". Вообще, там сотрудничал весь действующий и будущий пишущий бомонд - от Гумилева (автора такого же как у Чуковского наставления по переводу - но поэтическому) до Маршака и молодого Лозинского.

ВЛ не только переводила новых авторов, но и редактировала старые переводы - качество дореволюционных переводов, мнэ, сильно плавало.

Также большевики создали первое в мире издательство детской литературы - и после долгих, все 20-е годы, споров о психологии ребенка уже в 30-е началось производство шедевров, причем не пересекаясь в ленинградском (под руководством Маршака) и московском отделениях. Вот они, эти книги, и приучали детей к чтению, лепя будущую самую читающую. Вообще, вклад советской школы детской психологии, от мэтров Выготского и т.п. до чисто прикладных выкладок дедушки Чуковского в "от двух до пяти" - неоценим. С ними детская литература органично вошла в цельную систему воспитания и образования.

Кстати - ! - экспертовские аффтары так мило противопоставляют переводчиков и режим, Горького и Ленина, это что-то. Между тем, даже откровенно антисоветский учебник Алексеевой «Введение в переводоведение» (СПб, 2004) четко пишет: серия ВЛ была запущена по прямому одобрению Ленина. Не было никогда выбора "Переписка Энгельса или шедевры мировой литературы". Был выбор "литература или РАППовская жвачка", но это было позже, в конце 20-х.

Еще кстати: ВЛ особо на древней литературе не специализировалась, ее коньком были книги написанные после Великой Французской революции. Античная литература - вот эта тема была с 20-х годов коньком издательства ACADEMIA, самого что ни есть гнезда формализма. Издательство собрало переводчиков-приверженцев русской школы формальной лингвистики, п/у академика Веселовского. В результате, правда, получались переводы довольно тяжеловесные, как поэтические переводы Фета - но такова уж селяви, они специально делали упор на максимальном воспроизведении формы оригинала. Издательство закрыто в конце 30-х (официальная его история говорит о 17 годах с 1921-го), но успело отбомбиться множеством интересного, от Достоевского до емнимс Апулея.

Reply


Leave a comment

Up