Трасянка, кто не знает, это в Республике Беларусь примерно то же, что и суржик. В англоязычной среде наиболее близким понятием будет
Pidgin English, хотя, в отличие от последнего, во времена БССР как раз активно внедрялся именно национальный компонент - белорусский язык (и я ни разу не понимаю, почему те же "адепты русского мира" не ликуют радостно взирая на "мягкую белорусизацию", возвращающую братьев-беларусов, по крайней мере в лингвистическом плане, во времена Белоруссии).
Статья привлекла внимание именно здравой позицией автора: в Республике Беларусь - закреплённое в Конституции двуязычие. И ежели кому-то больше по-душе белорусский язык - прекрасно! Вот только говорить и писать следует правильно (равно как и по-русски, кстати).
Кстати и о русском языке. Я совершенно не понимаю, почему в Республике Беларусь некоторое количество граждан его активно связывает исключительно с Россией. Как будто то бы Москва имеет явные права на чуть ли не его приватизацию. И может что-то диктовать в плане лингвистики да филологии. Напомню, что в далёкие времена, в том канувшем в Лету государстве, отчасти на чьей бывшей территории теперь стоит Беларусь, государственным языком был руский язык. И это отражалось даже в Конституциях (Статутах).
От «трасянки», видимо, избавляться еще будем долго... Казимир Петушко, 14.02.2019, "Браслаўская звязда".
Близкородственность двух языков - характерная особенность белорусско-русского двуязычия. Такая языковая ситуация в повседневной жизни часто приводит к сильно смешанной речи, так называемой «трасянке». К сожалению, нередки случаи, когда смешение русского и белорусского происходит в письменной речи, априори требующей соблюдения нормативности. Попутно замечу, что подобное явление встречается на разных уровнях. К примеру, на протяжении ряда лет умудренный многолетним опытом журналист употреблял в своих статьях на белорусском языке слово «ўдабрэнні» сначала в областной газете, а затем и в республиканской, и никто из корректоров почему-то его не правил на «ўгнаенні». Совсем неприглядно, когда смешение двуязычия имеет место в наглядной информации, представленной на всеобщее обозрение.
Сложно, к примеру, объяснить, чем руководствовались заказчики и изготовители вывески «Аптека “Добрыя лекі”», смешивая в одном наименовании два языка. Ведь гораздо логичнее было бы написать на вывеске «Аптэка “Добрыя лекі”».
Есть и другие сугубо региональные примеры. На перекрестке дорог республиканского и местного значения рядом с заправочной станцией ИООО «Татбелнефтепродукт» установлен информационно-указательный знак «Крюкі». Проявление двуязычия налицо, причем всего лишь в одном слове. Или всё ж таки элементарной безграмотности?
А ведь по направлению к латвийской границе туда и обратно ежедневно проезжают сотни машин, да и сафари-парк национального парка, думаю, посещают также немало отечественных и зарубежных туристов. Можно себе представить, сколько многообразных впечатлений получают проезжающие мимо и сворачивающие на заправку путешественники, когда читают бросающуюся в глаза надпись «Крюкі».
Кто-то может возразить, дескать, какая разница, как на каком-то дорожном знаке указано наименование неприметной деревушки, лишь бы суть проезда в данном направлении была понятна. Извините, уважаемый потенциальный оппонент, языковая культура - это неотъемлемая часть культуры общенациональной, которую по меньшей мере уважают все народы.
К сожалению, так уж сложилось, что 60 % граждан Беларуси до недавнего времени называли своим родным языком белорусский, но при этом 70 % белоруских граждан разговаривали на русском. В итоге предстоящей переписи населения нашей страны данные цифры вряд ли изменятся кардинально, но это совсем не значит, что мы перестаем быть белорусами. У нас свои устоявшиеся традиции, собственный неповторимый менталитет, но от «трасянки», видимо, избавляться еще будем долго.
Кстати, не только учителя, педагоги и преподаватели относятся к этому неравнодушно. Простые рыболовы-любители, проезжая мимо дорожного указателя «Крюкі», уже не единожды звонили мне, смеясь и одновременно возмущаясь в разговоре, говоря: «Доколе ж будет красоваться это языковое безобразие!»
Неравнодушные браславчане давно обращали внимание на эту несуразицу в социальных сетях. Так, может быть, всё-таки настало время ДЭУ-34, обслуживающему данный участок автомагистрали, в конце концов заменить информационно-указательный знак и установить его в соответствии с нормами государственного статуса двуязычия, но никак не «трасянки».