(no subject)

Sep 04, 2012 02:07

Тут про рекламу китайских колготок писали... Это что! У меня целая коллекция имеется. Сам собирал, когда там переводягой работал. Так вот. Мои китайские коллеги создали рекламные буклеты на русском, где имеют место быть: •1. "Трусы от СПИДа." Лучшие умы до сих пор не могут понять механизм действия этого замечательного изделия. По виду - трусы как трусы. На мои распросы китайцЫ гордо заявляли, что "это ихний ноу-хау и купить его можно отдельно". •2. "Таблетка от дебильности". Желею, что не прихватил образцы, ибо иногда от долгого общения с этим замечательным народом хочется скушать что-нибудь эдакое. •3.(Прошу прощения, но так в тексте) "Вино для опухлости хуя". Поясняю, что китайский аналог русскому слову "встать" переводится именно так. Хотя и сам грешен. Однажды по запарке придумал новый вид спорта. Переводил буклет одного института физкультуры и влепил туда "Кафедру прыжков с шестом в длинну"(в оригинале просто "с шестом"), отметив, что это олимпиский вид спорта. Буклеты были успешно распространены в Поднебесной. Самое интересное, что китайцЫ не смеялись, а вежливо интересовались нашими в нем "достижениями", вгоняя в ступор наших спортивных функционеров.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Previous post Next post
Up