Начало На каком языке говорил Христос?
Ответ на этот вопрос кажется очевидным многим: еврей должен говорить на еврейском языке. Однако же, если внимательно почитать Евангелия, нетрудно будет увидеть, что никаких евреев ко времени Христа уже не было - остался от них лишь язык священных библейских текстов, язык образованных людей вроде латинского у католиков и арабского у мусульман. В Евангелиях нет слова еврей, но есть слово еврейский, которое используется только по отношению к языку, мертвому языку, все еще имевшему некоторую священную нагрузку; народ же местный называется иудеи (это в греческом тексте, а у нас этноним иудеи местами произвольно заменен на анахроничный этноним жиды, причем уже в самом древнем переводе, тысячелетней давности; все три слова присутствуют в одном тексте - иудеи, жиды, еврейский). Хорошей аналогией является древнерусский язык, на который приблизительно в половине одиннадцатого века в Новгороде переведено было древнейшее наше Евангелие - Остромирово. На этом языке никто не говорит уже давно, но священные тексты сохраняются по сей день, идет на нем даже служба в церкви… Как и в случае с еврейским языком во времена Христа, для чтения ныне древнерусских текстов нужно ознакомиться с грамматикой древнерусского языка.
Слово еврей, впрочем, несколько раз использовал ап. Павел, говоря о себе, например:
…обрезанъ осмодневно, от рода Израилева, колена Вениаминова, евреинъ от еврей, по закону фарисей, Фил. 3, 5.
Вероятно, исходное словосочетание Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων следует понимать как еврей из Евреи, полагая, что Еврея (Еврион) - это название страны, каковое, впрочем, не использовалось в культурном мире, «античном». Это просто попытка уйти от смешения в слове иудей двух значений - представитель народа и представитель религии, иудаизма, так как Павел, будучи христианином, просто не мог назвать себя иудеем. К тому же, из Нового завета следует, что этноним иудей во времена Павла потерял смысл из-за большого числа прозелитов-иудеев, см. ниже.
Ближневосточным разговорным языком времен Христа считается арамейский, родственный еврейскому, но авторы Евангелий, возможно, не отличали арамейский и еврейский. Так, по Евангелию, на кресте Иисуса
Пилат приказал сделать надпись на трех языках, «титло» (вероятно, это аббревиатура):
Сего же титла мнози чтоша от иудей, яко близ бе место града, идеже пропяша Иисуса. И бе написано еврейски, гречески, римски, Ин. 19, 20.
Безусловно, еще одним общим языком был греческий, а латинский (римский) - это просто официальный язык, язык имперской римской власти.
Общий разговорный язык, безусловно, нужен был, так как в Иерусалиме во времена апостолов, если верить Новому завету, собирались представители многих народов, принявшие иудаизм, прозелиты-иудеи:
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?- Деян. 2, 1-11.
Вероятно, местные национальности, ближневосточные, объединял арамейский язык, но всех мог объединить только греческий - язык культурного мира. В это время иудаизм в эллинистическом мире распространялся наверняка на греческом языке, так как существовал перевод Ветхого завета на греческий, Септуагинта.
Судя по Евангелиям, Христос должен был свободно владеть греческим языком, так как от младенчества, от возраста менее двух лет, некоторое время провел с семьей в Египте, т.е., надо полагать, в Александрии среди единоверцев, говоривших на греческом языке:
Когда же они отошли,- се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего, Мф. 2, 13-15.
Истребление младенцев Иродом многие подвергают сомнению за отсутствием о нем иных сообщений, но на данном основании нельзя подвергнуть сомнению поездку семьи Христа в Египет. Возможно, легенда об избиении младенцев была привлечена авторами Евангелий для объяснения отъезда семьи Христа в Египет…
Стало быть, в Евангелиях мы видим, что Христос не только соблюдал в быту греческие обычаи, вкушал пищу лежа, но и должен был свободно владеть греческим языком, постигнув его в самом раннем детстве в Александрии (естественно, семья его жила среди единоверцев, иначе едва ли могло быть).
Косвенно знание Христом греческого языка подтверждается образованностью его, не знакомой иерусалимским иудеям, которую он мог приобрести в Александрии среди грекоязычных иудейских философов вроде Филона:
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник. Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его, но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его. Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его, Лк. 2, 42-47.
Выглядит это достоверно. Если мальчик учился в Александрии, положим, до двенадцати лет, то своими вопросами он мог поставить в тупик даже самых искусных провинциальных затейников…
Возможно, кроме греческого языка Христос знал арамейский, но утверждать это нельзя, несмотря даже на присутствующие в тексте Евангелий арамейские выражения. Да, в Евангелиях есть отдельные арамейские выражения, вложенные в уста Христа, но это всего лишь распространенный художественный прием, до сих пор встречающийся в художественной литературе.
Художественность арамейских выражений в устах Христа устанавливается из текста Евангелий:
…а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он, Мф. 27, 46-47.
Во-первых, эта фраза заимствована из Ветхого завета, Пс. 21, 2, и переведена на арамейский что прямо указывает на художественность ее. Во-вторых, Христос кричит по-арамейски, но присутствующие не понимают его, так как путают слово «или» с именем Илия. Поразительно, люди знают Ветхий завет, знают, кто такой Илия, но не знают арамейского языка? Значит ли это, что часть коренного населения Иудеи уже не понимала вроде бы общепринятого арамейского языка и, следовательно, пользовалось только греческим? Или это просто художественный прием? Неизвестно, но и то, и другое приводит к мысли, что в быту Христос говорил все же по-гречески, на языке Евангелий.
Впрочем, с первого взгляда противоречат этому выводу отдельные выражения Христа, которые выглядят как буквальный перевод на греческий, нелитературный, например: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!»- Мф. 23, 24. Говорят, что на арамейском языке слова комар и верблюд звучат схоже, гамла и камла, но удивительно, что арамейское слово верблюд, камла, созвучно латинскому camelus (верблюд). Ну, в любом случае приведенное выражение и правда походит на буквальный перевод с иного языка.
Такого рода идиоматические выражения тоже не могут быть оценены исключительно как подлинные, так как вставка их в текст - это тоже известный художественный прием, помогающий представить иную языковую среду. Вероятно, в первоначальном тексте они тоже были даны по-арамейски с прилагающимся переводом, но потом кто-то решил, что это лишнее, и убрал подлинники идиом, оставив на арамейском только высокие в духовном смысле выражения.
Нельзя по идиоматическим выражениям судить о нормальной речи - например, потому, что Христос в речи на греческом языке мог употреблять такие арамейские выражения в подлиннике. К тому же, мы не знаем, кто вставил эти выражения в текст Евангелий, автор или один из редакторов, а значит, нельзя по ним судить о языке, на котором учил Христос. Да, весьма вероятно, что кроме греческого он знал и арамейский, но это не подтверждается историческими данными и тестом - разве что вымыслами воображения отдельных лиц. К сожалению, отнюдь не все историки понимают, что действительность нередко расходится с тем, какой она должна быть - тем более, по представлениям людей невежественных.
То же самое касается отдельных слов: в любом языке и иной раз даже речи отдельного человека могут быть заимствованные иноязычные слова; присутствие их отнюдь не свидетельствует о переводе. Отыскать же в грамматически правильном греческом тексте следы арамейского синтаксиса может только дурак или психически больной. Например, у нас отличный перевод Нового завета с греческого на древнерусский; разве можно по нему установить, что это перевод именно с греческого? Каким образом можно это сделать, если текст выполнен по правилам древнерусского языка?
Кое-что, конечно, можно сказать по использованным в тексте терминам, которые не переводятся. Бытовые термины в Евангелиях по преимуществу греческие и отчасти латинские, как показано выше, а духовные - еврейские или арамейские, например корван, Мк. 7, 11, что в Евангелии от Матфея переведено как дар Богу, Мф. 15, 5. Сюда же относятся термины сатана, мамона, геенна и прочие такого рода. Эта терминология в течение лет трехсот до Христа широко распространилась среди эллинистических иудеев и потом досталась христианам, а частью даже дошла до нашего времени, т.е. судить по ней о языке, в котором она была использована, попросту невозможно.
Следует понять главное: христианство возникло не в узкой национальной среде, а в широкой «общечеловеческой», эллинистической и прозелитической, но и та, и другая среда была иудейской по религии. В философском, мировоззренческом, различии той и другой среды и заключен конфликт между Христом и иерусалимскими иудеями. Нельзя назвать это различие непримиримым, так как эллинистические иудеи против Моисея и пророков прямо не выступали, причем Христос это подтвердил, Мф. 5, 17, но у них был совершенно иной философский взгляд на жизнь, что прекрасно видно по Филону, которого в митрополии могла ждать только одна участь - убиение камнями как дерзостного то ли богохульника, то ли пророка иных богов. Попросту же говоря, умный больно выискался. Разницу взглядов иерусалимские национальные иудеи чувствовали прекрасно, но квалифицировать преступление эллинистических иудеев они не смогли бы за недостатком образования, что прекрасно видно на примере Христа, которого обвинили только в примитивном богохульстве. Что ж, здесь есть некоторый смысл. Вспомните повествование Луки: мальчик в двенадцать лет уже ставил своими вопросами в тупик высокопоставленных учителей - умный больно выискался… Конечно, учителям иудейским это не нравилось. Конечно, они чувствовали здесь некий подвох, т.е. иное мировоззрение. А иное мировоззрение часто и есть ересь, вплоть даже до богохульства.
Конфликт той и другой среды, национальной и «общечеловеческой», отражен в Новом завете:
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей. Тогда двенадцать Апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах. Итак, братия, выберите из среды себя…- Деян. 6, 1-3.
В исходном тексте стоит «роптание еллиновъ ко евреомъ», что подчеркивает конфликт не религиозный и даже не мировоззренческий, а уже национальный, т.е. между национальными идуеями и эллинистическими иудеями-прозелитами, последовавшими за Христом.
Этот отрывок согласуется с исторической действительностью. Мы видим, что, хотя проблемы с прозелитами уже были, талмудического иудаизма еще не было, не было еще иудейского писаного закона о прозелитах. Вот как пишут о становлении этого закона профессиональные иудейские богословы (аббревиатурой ГТ обозначен прозелит, гер тошав):
Другая ипостась понятия ГТ происходит, разумеется, из второй формы еврейского существования - из еврейской эллинистической диаспоры. Эллинистический мир переживал в последние два столетия до н.э. - первом веке н.э. одновременно интеллектуальный подъем и религиозный кризис, вызванный вырождением старых языческих культов, поэтому иудейский религиозный опыт представлял для него большой интерес. Известно, что «иудействование» было в моде по всему Средиземноморью. Значительное число неевреев на пространстве от Гибралтара до Тигра приняло иудаизм. Еще большее их число оказалось в том или ином смысле под иудейским религиозным влиянием. Таким образом, в диаспоре с евреями соседствовали и неевреи, добровольно принявшие некоторые из иудейских религиозных правил, прежде всего - отказ от почитания зримых богов и идею субботнего отдыха, но не перешедшие в иудаизм. Они и стали ГТ второго типа.
Необходимо отметить, что ГТ Иудеи отличались от ГТ диаспоры. Если в Иудее связь ГТ с иудаизмом обусловливалась прежде всего их прагматическими интересами, то в диаспоре ее главным мотивом были духовные поиски эллинистического мира. Если в Иудее в ГТ шли простые люди, искавшие комфорта, то в диаспоре в их ряды вступали и выходцы из знатных семей. Талмудические легенды о знатнейших иноверцах, принявших иудаизм, возникли не на пустом месте и не на палестинской почве.
Так или иначе, ГТ в эпоху Второго храма - это «иудействующий» нееврей, по той или иной причине не принявший иудаизм [например, первый христианин]. Едва ли это «звание» присваивалось в ходе формальной процедуры или по четким критериям. В каких-то случаях ГТ, вероятно, мог быть объявлен законченный язычник, оказавший незабываемые услуги еврейской общине (так объявляем мы сегодня «праведниками народов мира» - один из синонимов ГТ по Маймониду - людей всех вероисповеданий, помогавшим евреям в годы Второй мировой войны). Однако обычно от ГТ требовали религиозной манифестации - чаще всего признания иудейского Бога более возвышенным, нежели боги других народов. Такой ГТ допускался в еврейское общество - не на равных правах, но все-таки как существо, превосходящее прочих нееврейских смертных. Отсюда, видимо, и взялось «мягкое» определение ГТ, сохраненное Талмудом: ГТ - это всякий нееврей, отрекшийся от идолопоклонства.
Раввинистический переворот радикально изменил смысл понятия ГТ. Оно было объявлено: а - ныне недействительным (имевшим смысл лишь во времена, когда действовали законы ювеля); б - по некоторым мнениям, теоретически (если бы законы ювеля действовали) применимым к группам людей, никогда не сосуществовавших с евреями. В результате понятие ГТ из реальной социальной категории превратилось в инструмент теоретического анализа, служивший еврейским теоретикам на протяжении двух тысячелетий. /
Еврейские галахические источники об отношении к неевреям // Наш современник. 2004, №11.
Конфликт эллинистических иудеев и национальных привел к национальной иудейской революции, раввинистической, талмудической,- фактическому отказу от прозелитизма, хотя в принципе, теоретически, как говорят богословы, прозелитизм в иудаизме возможен и в наши дни. Революция, впрочем, произошла среди уже распавшегося народа… Вероятно, ее следует рассматривать как отчаянную попытку самосохранения. Самосохранение не удалось, иудеи погибли, но иудаизм сохранился.
Осознание приведшего к появлению христианства конфликта как национального с иудейской стороны и культурного с эллинистической укрепляет во мнении, что нет никаких оснований приписывать Христу исконное знание именно арамейского языка, т.е. семитского, вообще говоря. Христос, как мы увидим ниже, если и говорил на арамейском языке, то с акцентом инородца.
Возникает вопрос, можно ли считать жителей Иудеи, Самарии и Галилеи, в которой родился Христос, принадлежащими к одному народу? Нет, это исключено, о чем и свидетельства имеются:
Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую, Ис. 9, 1.
Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением: собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас, 1 Макк. 5, 14-15.
И отправился Симон в Галилею и произвел много сражений с язычниками, и разбиты им язычники. Он преследовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их, 1 Макк. 5, 21-22.
Слово язычники в данном случае является переводом известного еврейского слова гои, как иудеи обозначали и обозначают иные народы,
этносы (все они, конечно, язычники с иудейской точки зрения, см. богословскую статью по ссылке выше). Что же касается времени описанных событий, то пророк Исайя родился в 765 г. до РХ, а Симон Маккавей был убит в 136 г. до РХ. Иначе говоря, Галилея почти до самых времен Христа всегда была языческой, гойской. До Симона Маккавея Галилею то ли частично заселили иудеи, то ли часть местного населения была обращена в иудаизм, поскольку Симон, как явствует из указанного источника, вывел из Галилеи всех иудеев с семьями, снова сделав ее полностью языческой, инородной, гойской. Вскоре после Симона и до римского завоевания Галилея была захвачена иудеями и обращена в иудаизм - вероятно, Иегудой Аристобулом I. Впрочем, как видно будет ниже, незадолго до рождения Христа Галилея снова стала языческой…
Примечательно, что даже во времена Христа жители Галилеи говорили с характерным акцентом, позволявшим уверенно отличать их от этнических иудеев:
Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно, Мк. 14, 70.
Перевод неправильный, заведомо ложный. Здесь в подлиннике стоит «и беседа твоя подобится», λαλιά, речь, выговор, говор, беседа. Наречие же будет διάλεκτος, диалект. Здесь имеется в виду именно акцент, а не диалект, но поскольку теоретики постарались всю историческую Палестину теоретически обратить в еврейство… Переводчик, как и историк, должен читать не то, что должно быть теоретически, а только то, что написано. Увы, жуткий этот идеализм многим претит.
Если человека уверенно можно отличить от прочих по акценту, «точно», то очевидно, что он принадлежит к национальности, отличной от национальности прочих. Если же коренной житель Галилеи Петр говорил с выразительным акцентом, то с равным акцентом говорил и Христос, тоже житель Галилеи. Возникает только вопрос, на каком языке? Акцент Петра был замечен на дворе у иудейского первосвященника, где едва ли могли говорить по-гречески (богохульство чистое и разврат), а значит, Петр говорил с характерным галилейским акцентом на арамейском языке.
Что же касается еврейского языка, языка образованных людей, то рыбак Петр не мог его знать, как, например, европейский рыбак не мог знать латыни, а персидский или турецкий - арабского языка. Едва ли вероятно, что простой рыбак Петр знал много языков, а значит, родным его языком, на котором он говорил без акцента, наверняка был греческий - тем более что имя было греческое как у него (Πέτρος, камень), так и у брата его Андрея (Ἀνδρέας, мужественный). Среди имен остальных апостолов греческое имя встречается еще один раз - Филипп (φιλέω + ἵππος, любитель лошадей). Прочие имена двенадцати апостолов еврейские и арамейские. Любопытно, кстати, что единственным представителем Иудеи среди них был Иуда, предавший Христа. Среди имен евангелистов есть еще одно греческое имя, Лука (этимология туманна, но форма греческая, Лукас, Λουκᾶς), и одно латинское, Марк.
Отдельным вопросом является этническая принадлежность галилеян. Судя по Новому завету, установить ее уже не удастся. Выше приведен отрывок из «Деяний святых апостолов», в котором апостолы заговорили на разных языках, а слушатели удивились: «Сии говорящие не все ли галилеяне?» Несмотря, однако же, на невозможность установить этническую принадлежность галилеян, можно утверждать прежнее: объединить их могли только арамейский и греческий языки.
Данные Нового завета о смешанном населении Галилеи подтверждает Страбон, умерший в 24 г. по РХ:
Как вообще в этой стране, так и в каждой отдельной местности население смешанное из египетских, арабских и финикийских племен. Таковы обитатели Галилеи, Гиерикунта, Филадельфии и Самарии (которую Ирод [Великий] назвал Себастой). Хотя население здесь, таким образом, разношерстное, но преобладающее [из заслуживающих доверия] сказаний о иерусалимском храме изображает предков так называемых теперь иудеев египтянами. /
Страбон. География. XVI, II, 34Как видим, частично население Иудеи и Галилеи совпадало - за счет египетских племен, вождем которых Страбон считал Моисея. Теоретик из него, понятное дело, никудышный. Главное, однако же, в том, что этнический состав Иудеи был единый, а Галилеи - смешанный.
Помимо названных Страбоном племен в Галилее жили еще и греки, а Галилея во времена Христа была языческой, как сообщил Иосиф Флавий:
И когда они пришли (а с ними был и Юст), я стал говорить, что я был отправлен к ним иерусалимской общиной вместе с этими людьми в качестве посла с тем, чтобы убедить их разрушить дворец, выстроенный Иродом тетрархом [правил 4 г. до РХ - 39 г. по РХ], на котором были изображения животных, что закон запрещает делать: и призывал их позволить нам исполнить это как можно скорее. Их предводители и люди Капеллы долго не соглашались дать разрешение, но по нашему настоянию согласились. Но Иисус, сын Сапфия, о котором мы говорили, что он первый возглавил партию моряков и бедняков, опередил нас, взяв каких-то галилеян, и поджег весь дворец, думая многим оттуда поживиться, потому что видел у некоторых строений позолоченные кровли. И они разграбили все, поступив против нашего намерения. Ибо мы после переговоров с Капеллой и вождями тивериадцев из Бетмауса направились в Верхнюю Галилею. Люди же Иисуса убили всех живших там греков и тех, кто до войны были их врагами. / Жизнь Иосифа Флавия. 12 (65 - 67) // Вестник древней истории. 2006, № 4. 2007, № 1-2.
Убитые греки и прочие жили то ли в городе, то ли в языческом дворце Ирода Антипы. Наверно, были в Галилее и другие греки… При язычнике Ироде в Галилее процветал отнюдь не иудаизм - вероятно, эллинизм.
Как видим, теоретические евреи, расселенные по всей Палестине, не выдерживают исторической критики, причем против них свидетельствуют все источники - и библейские, и небиблейские. Иудея и Галилея не составляли никакой общности не только этнически, но и политически. Некоторая общность была лишь культурная, на основании распространенных языков общения, арамейского и греческого, а также религиозная, на основании иудаизма. Но здесь мы вступаем в область сложнейших теоретических изысканий талмудистов, сравниться с которыми по гибкости ума и построений едва ли возможно…
К сожалению, под влиянием теоретического иудаизма, избавиться от которого уже невозможно, историки рассматривают христианство и Христа как исключительно религиозное явление, теоретическое еврейское. Увы, это очень крупная ошибка. Во времена Христа разрешился конфликт не столько религиозный, сколько культурный и многогранный этнический, в том числе с римлянами. Одним из следствий этого конфликта и стал теоретический иудаизм, талмудический, в котором сосредоточилась ненависть к христианству и ко всякому чужаку, «язычнику», гою. Следует, впрочем, помнить, что ненависть эта носила теоретический характер: на деле, в этнических конфликтах, не воплотилась она ни разу. Вероятно, она останется в прошлом, так как в связи с ассимиляцией хазарских жидов и устроением государства Израиль теоретическая картина мира поменялась кардинально. Перед теоретиками теперь стоят принципиально новые задачи… И вполне вероятно, что авторитетнейшие из них наконец-то с облегчением заключат: Иисус Христос не был ни евреем, ни иудеем, ни теоретическим, ни практическим, ни прочим.
Христианство возникло отнюдь не в качестве национальной иудейской ереси, как думают люди невежественные под давлением теоретиков: культурный мир просто не заметил бы национальной ереси маленького бескультурного народца, «варварского», как это называлось у греков и римлян. Через христианство и Христа нашел разрешение духовный кризис культурного мира, развивавшийся от Александра Македонского до Христа. Ветхозаветной религией культурный мир заинтересовался задолго до Христа, и причина тому, как указано выше, в нравственном ее содержании, хотя и при сохранении языческой ее формы (жертвоприношение в обмен на божественную милость, выгоду). Поэтому семена учения Христа пали на подготовленную почву.
Можно бы было считать христианство вкладом римских иудеев в мировую культуру, «общечеловеческую», но они столь решительно от него отказались и даже возненавидели, что принять данную мысль невозможно. Вклад этот принадлежит эллинистам и эллинам, на языке которых воплотились для культурного мира Ветхий завет и учение Христа. Последнее совершенно очевидно, но почему же тогда христианство рассматривается в качестве именно иудейской древности, а не эллинистической? Не потому ли, что такова
теория? К сожалению ли, к счастью ли, а теория эта неправильная.
Дм. Добров
«Крохи», 17 марта 2013