О прикладном языкознании

Apr 09, 2015 16:49



Из путевых заметок (продолжение)

В Израиле обращает на себя внимание тот факт, что все таблички, вывески и надписи, имеющие хоть какое-то отношение к делам официальным, вплоть до надписей на такси, педантично повторяются на трёх языках: иврите, арабском и английском, а в некоторых случаях ещё и на русском. Невольно напрашивается сравнение со стремлением украинских властей ликвидировать русский язык в подобных местах; даже в Одессе названия улиц прописаны исключительно по-украински - и подобное сравнение, с моей точки зрения, далеко не в пользу «нэньки». Можно, конечно, рассуждать о российской агрессии и войне; вот только, во-первых, практика эта началась задолго до нынешнего конфликта, на фоне вполне доброжелательных отношений, а, во-вторых, война Израиля с арабским миром не прекращается с момента его, Израиля, возникновения; и, в отличие от нынешней нашей странной, не то гибридной, не то «имбридной» войны, агрессия арабов на Ближнем Востоке вполне откровенна и прямо направлена на уничтожение Израиля.

У меня есть предположение об одной из причин этой разницы в подходах к прикладному языкознанию. В одном случае государственные мужи понимают, что соседей не выбирают, и что стране нужен мир, поскольку в этой стране жить им и их детям. Во втором же случае политики используют языковый вопрос как повод для прокачки дешёвой популярности; всё равно ведь пара-тройка лет, пара-тройка банковских счетов - и придёт время и возможность выбирать новых соседей, желательно подальше от банановой республики, в которой на телеэкранах и уличных плакатах примелькались рыжие кудри…

Язык, Отчёт, Ворчание, Фото, Политика

Previous post Next post
Up