Пятый перевод из Одена

Apr 20, 2014 19:55

У.Х. Оден

Еще один "Сонет из Китая".

Always far from center of our names,
The little workshop of love; yes, how wrong
We were about the old manor and the long
Abandoned Folly and the children’s games.

Only the acquisitive expects a quaint
Unsalable product, something to please
An artistic girl; it’s selfish who sees
In every impractical beggar a saint.

We can’t believe that we ourselves designed it,
A minor item of our daring plan
That caused no trouble; we took no notice of it.

Disaster comes, and we amazed to find it
The single project that since work began
Through all the cycle showed a steady profit.

Всегда вдали от центра нашей цели,
Домашний цех любви; нам не дано
Освоить старый замок и давно
Пустынные беседки и качели.

Лишь истинный стяжатель жжет крутой
Несбыточный товар, поди, прельщает
Артисточку; лишь эгоист признает
Любую злую нищенку святой.

Не верится, что сами натворили,
Поправка въелась в наш геройский план,
Не вызвав бед; нам даже не звонили.

Беда пришла, и мы с трудом словили,
Что барыши вливались в наш карман
Пока его недавно не закрыли.
Previous post Next post
Up