Apr 16, 2014 20:34
Wystan Hugh Auden
From "Sonnets from China"
Wandering upon the mountains of our choice,
Again and again we sigh for an ancient South
For the warm nude ages of instinctive poise
For the taste of joy in the innocent mouth.
Asleep in our huts, how we dream of a part
In the glorious halls of the future; each intricate maze
Has a plan, and the disciplined movements of the heart
Can follow for ever and ever its harmless way.
We envy streams and houses that are sure:
But we are articled to errors; we
Were never nude and calm like a great door,
And never will be perfect like fountains;
We live in freedom by necessity,
A mountain people dwelling among mountains.
Wystan Hugh Auden
Бродя в нелепо выбранных горах,
Мы всласть всплакнем о южном Камелоте,
О инстинктивно вздернутых ногах,
О сладком соке на невинной плоти.
Уснув в хибаре, мы хотим дворца
Бессонным утром; чудо-мышеловка -
Простой чертеж; здоровые сердца
Простым путем идут легко и ловко.
Мы бредим несомненностью пилы,
Плодя ошибки; в жизни не бывали
Ни наги, ни бесстыдны, как полы,
Ни, впрочем, совершенством, как фонтан,
Нужда шутя навяжет нам свободу.
А горцам - ни ногой из горных стран.