This post is about two totally unrelated things...
The pretty cardioids I referred to in my last post:
Those were so not fun to sketch. =P
Second, a friend asked me to translate two maltese poems into english I had some problems with Tradiment, and I'm curious now... anyone out there can help me?
Betrayal
In the villas spread out on the field's stomach I see the wounds of the Redeemer his chest burst open. Stone cutters with axes making the crown/plasterers hammering nails in soil instead of the drooping trees.
Easy to stay silent-mouthed looking only: But who loves the country of his birth has the duty to raise his voice in front of God his only master.
The horns of Jericho enter [jzarzru] in the middle of the singing of the anthem-prayer of the nation, while the nausea of the rib cage spread [dlieha] dried palm fronds, our minds [tinfed bhal berrina sa therrina].
If it is possible, Father, do not let this chalice (A/N: symbol of suffering) come to pass (despite this I know: what they want will happen not what I want).
Victor Fenech
TRADIMENT
Fil-vilel imferrxin fuq zaqq l-ghelieqi nara griehi r-Redentur sidruspulpjat. Naggara bil-lexxun sawru l-kuruna/kahhala sammru msiemerfil-hamrija flok is-sigar xettluna.
Facli tibqa' halqek sieket thares biss: 'mma min jghozz lil art twelidu ghandu dmir li jgholli lehnu quddiem Alla li biss Sidu.
It-trombi ta Geriku jidhlu jzarzru f'nofs il-kant ta' l-innu-talba tan-nazzjon, waqt li n-nawsja mal-kustilji tifrex dlielha dielja niexfa,mohhna tinfed bhal berrina sa therrina.
Jekk jista' jkun, Missier, thallix dal-kalci jghaddi minghalina(madanakollu naf: li jridu huma jsir mhux li rrid jiena).
Victor Fenech