Это прекрасно, огромное спасибо. ---- Кстати, все никак не нахожу, в каких терминах приносить свои извинения за то, что не выполнил обещанный скан. Пошла полоса неприятностей, отнимающих все свободное время, плюс пришлось избавиться от хорошего принтера-сканнера (новый страшно неудобный). В общем, простите меня.
То сужается, то снова шире становится... Главное: спасибо за тёплый смайлик, и не теряю надежды как-нибудь здесь выложить и свое. --- книги Варбот у меня не было, и "появилась" очень кстати на фоне этой беседы, где азартно занял позицию Святого Фомы и страшного зануды. --- Еще раз спасибо.
Варбот больше про отглаголные существительные пишет... При «психологической» трактовке надо бы объяснить, почему в английском (где вещей-то поболе у носителей будет, чем у братьев-славян :) ничего подобного нет - ни в виде суффиксов, ни в виде предшествующих определений с уменьшительным значением. Можно (с большой осторожностью!) предположить, что достаточно давно уменьшительные суффиксы в слав. яз. стали выступать в роли такого специального члена-артикля (по функции), переводящего объект в «свое пространство». (Вообще, это очень интересная тема - выражение «определенности-неопределенности» и «конкретности-абстрактности» в РЯ: артиклей в нем нет, а выразить категории надо; обычно это в РКИ всплывает, с продвинутыми учениками.) То есть вроде «девъка = МОЯ дева».
Была книга чеха Иржи Й(и)рачека с названием вроде «Интернациональные суффиксы существительных в русском языке», так там были зафиксированы великолепные собаченция и старушенция (кажется, издана в Праге в 1967-м, но могу и наврать, потому что в сети не нашел и данные привожу по памяти). Автор говорит, что экспрессивность предполагает постоянную замену изношенным приемам: на смену суффиксации идет десуффиксация (собаченцию сменяет собАк), а потом, когда собАк приедается, снова в ход идет суффиксация. Экспрессивные средства в языке живут скорее по законам моды: мини-юбку сменяет макси - потому что «мини носят все».
Нашел (Йиржи Йирачек Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке (структурно-сопоставительное исследование). Universita E. J. Purkině, Brno, 1971, очень интересно. Понятие экспрессивности, как мне кажется, пахнет мистицизмом, но наблюдения очень интересные - прочитаю. (русской суффиксацией мало занимался, скорее францускими суффиксами, и имел дело со спорными, но очень интересными работами Danielle Corbin, увы не переведенными на русский язык). Однако, как полезно бывает ЖЖ...
Спасибо за Йирачека (не люблю давать ссылки вроде «поищите в интернете», но книжка на былой работе осталась). Про экспрессивность, требующую для своего выражения постоянного обновления палитры , хорошо писал Вандриес (Vendryes) .
у Вандриэса (как у его современников) сплошь и рядом встречается противопоставление "разум" (грамматика, письменная речь и т.д.) vs "чувства" (ласкательно-уменьшительные суффиксы как "морфемы чувства" - morphèmes de sentiment, устная стихия и т.д.), отодвигающий чисто лингвистический анализ на задний план; до сих пор целые пласты языка остаются недостаточно изученными именно потому, что считается: это все экспрессивность, не поддлежит описанию (от "экспрессивности" было и немало вреда, в частности в изучении порядка слов в русском языке). И тем не менее да, согласен, несмотря на несколько старомодные концепции у него очень много ценных наблюдений :)
----
Кстати, все никак не нахожу, в каких терминах приносить свои извинения за то, что не выполнил обещанный скан. Пошла полоса неприятностей, отнимающих все свободное время, плюс пришлось избавиться от хорошего принтера-сканнера (новый страшно неудобный). В общем, простите меня.
Reply
Желаю, чтобы полоса неприятностей оказалась как можно более узкой.
Reply
---
книги Варбот у меня не было, и "появилась" очень кстати на фоне этой беседы, где азартно занял позицию Святого Фомы и страшного зануды.
---
Еще раз спасибо.
Reply
При «психологической» трактовке надо бы объяснить, почему в английском (где вещей-то поболе у носителей будет, чем у братьев-славян :) ничего подобного нет - ни в виде суффиксов, ни в виде предшествующих определений с уменьшительным значением. Можно (с большой осторожностью!) предположить, что достаточно давно уменьшительные суффиксы в слав. яз. стали выступать в роли такого специального члена-артикля (по функции), переводящего объект в «свое пространство». (Вообще, это очень интересная тема - выражение «определенности-неопределенности» и «конкретности-абстрактности» в РЯ: артиклей в нем нет, а выразить категории надо; обычно это в РКИ всплывает, с продвинутыми учениками.)
То есть вроде «девъка = МОЯ дева».
Reply
о, красиво, не думал об этом. Хрестоматийный пример: бумага "le papier (paper)" / бумажка "un(e feuille de) papier" (a sheet of paper)"
Reply
Reply
Danielle Corbin, увы не переведенными на русский язык).
Однако, как полезно бывает ЖЖ...
Reply
Про экспрессивность, требующую для своего выражения постоянного обновления палитры , хорошо писал Вандриес (Vendryes) .
Reply
Reply
Leave a comment