Jun 11, 2011 09:40
Читая книгу Тарле о Великой Северной войне наткнулся на такой вот любопытный отрывок:
Посланник обещал сообщить, куда нужно, о необходимости поспешить соединением саксонских и русских войск. Но Петр не очень верил этому и писал из Воронежа в Посольский приказ: "О князь Никите, и мы гораздо думаем и зело хорош совет кенигсеков, только извольте в том гораздо через нарочных посыльщиков проведывать про рушенье их войск". Царь опасается, как бы не обманули союзники, как оно было под Нарвой, когда Ланг обнадежил "рушением", "а того и в слух не бывало".
Сейчас эти слова - рух, рушенье воспринимаются нами как сугубо украинские, но как видим, на рубеже 17-18 веков это было употребительное и в Великороссии слово, если им пользуется и сам царь.
И ведь сколько наверняка таких слов, общих для великорусского и малорусского наречий забыто и утеряно в ходе прошедших веков.
Тем обиднее, что часто на западе кидают упрек в сторону восточных областей - дескать те "зросийщены", "зрусификувалися", утратили родной язык, дескать только на западе гооврят по украински, на ридной. А ведь те, кто так говрит забывают, а точнее не знают, одну простую вещь - практически все то, что для них суржик или "русизмы" на самом деле и есть особенности РОДНОЙ, неисковерконной лингвистами- создателями литературного украинского языка, речи тех регионов. И во многом переход на литературный украинский бует для этих людей отказом от языка своих предков в угоду политически заангажированным "диячам"
языковой вопрос,
малорусское наречие,
Малороссия