Если вы когда-нибудь (конечно же да) читали переводные стишки Маршака про Шалтая-Болтая и птичек в пироге, то имеете представление, что такое английские народные детские песенки. Их очень много, но практически все сюжеты не более понятны, чем у того же Шалтая-Болтая, а часто еще более глупые и абсурдные. Так, в одной из песенок поется про старушку, живущую в ботинке и у которой слишком много детей, с которыми она совершенно не знает, что делать. Не придумав ничего лучшего, она давала им бульон без кусочка хлеба и загоняла в постель. Все-е-е, песенка закончилась. Мелодии очень простые и надолго застревают в мозгу, особенно если прослушивать их каждое утро: первым делом, проснувшись, Алиска включает магнитофон и начинает под них танцевать. За почти полгода прослушивания некоторые из них я даже успела полюбить и теперь напеваю во время уборки.
И вот вчера у
rikki_t_tavi наткнулась на
сайт, где объясняются сюжеты большинства этих песенок. На тот момент было уже почти 4 утра, но я решила быстренько почитать про самые любимые.
Одна из них - это Mary Mary Quite Contrary:
Mary Mary quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells and cockle shells
And pretty maids all in a row.
Если перевести дословно, то получится что-то вроде:
Мэри Мэри довольно упряма,
Как разрастается твой сад?
С серебрянными колокольчиками и раковинами моллюсков
И хорошенькими девушками в ряд.
Маловато связного смысла, да? Но вот что рассказывают про эту незамысловатую песенку на сайте. Мэри - это английская королева Мария Тюдор, известная больше как Кровавая Мэри. Будучи ревностной католичкой, она нещадно уничтожала всех попавшихся ей под руку протестантов, а растущий сад в стишке - это намек на быстро разрастающиеся кладбища. Серебрянными колокольчиками в то время называли орудие пыток, которыми раздрабливали большие пальцы, зажимая их между двумя пластинами. А ракушками, скорей всего, назывался инвентарь палача, привязываемый к гениталиям. Хорошая такая, добрая детская песенка...
Но и это еще не все. Не забыли про хорошеньких девушек из последней строчки? Это не что иное, как рядок гильотин. Самую первую английскую гильотину называли Maiden (девица). До ее изобретения обезглавливание было делом крайне хлопотным и тяжелым. Чтоб отрубить голову иногда приходилось наносить до 11 ударов топором, а жертва в это время вместо того, чтоб лежать и не дергаться, норовила убежать придерживая голову и палачу приходилось за ней гоняться по эшафоту. Вообщем, неким конструкторским умам это надоело и они придумали Девицу. Гильотиной ее назвали позже, во Франции, в честь доктора Жозефа Гильотена, выступившего с предложением ввести «самый надежный, самый быстрый и наименее варварский» способ казни. Позже по образу Девицы построили еще одну конструкцию, назвали ее "Виселица из Галифакса" и, по иронии судьбы, первого же на ней казнили того, кто ее и заказал:). Виселица в Галифаксе стоит до сих пор, украшая собой вид из окон окрестных домов. Там можно даже взобраться на эшафот, что мы и сделали прошлой зимой:
Лезвие оказалось каким-то маленьким и узеньким, даже не верится, что таким можно с одного удара отрубить голову.
Страничку про следующую любимую песенку я открывала уже с сильно опаской. И оказалось, что зря. Наверное, чем бессмысленней сюжет на первый взгляд, тем страшней объяснения. В этот раз слова в песенке были такими:
Ring around the rosy
A Pocket full of Posies
"A-tishoo! A-tishoo!"
We all fall Down!
Перевод, как водится, ни о чем:
Кольцо вокруг розового
Карман полный букетиков
Апчхи, апчхи
Мы все падаем
Под эту песенку Алиска с другом очень любили водить хороводы в детской группе, куда мы ходили в Лидсе. Куплет поется раз за разом, повторясь без всяких изменений на сколько у родителей терпения хватит, а дети в это время дружно ходят по кругу, притопывая, прихлопывая и дурачясь по-всякому. И вот теперь я наконец-то узнала, под что мы так веселились...
Песенка появилась во время Великой Чумы в Лондоне в 1665 году, а может быть даже раньше, еще во время первой, более слабой вспышки в 1300 годах. Одним из симптомов болезни является розовато-красная сыпь в виде кольца на коже (ring around the rosy), защитным средством от чумы считались букетики пахучих трав, так как люди в то время верили, что чума передается через плохой запах (a pocket full of posies), апчхи, апчхи - потому что интенсивное чихание было еще одним симптомом. Есть еще одна версия этой песенки, в которой вместо чихания, упоминается пепел (Ashes, ashes): умерших от бубонной чумы сжигали... Чудо, а не песенка!
Спать я пошла со странным чувством, будто бы мне удалось увидеть темную сторону мироздания, остаток ночи мне снился Лондон в огне и хороводы серебрянных колокольчиков.
Надо ли говорить, что теперь я не могу спокойно слушать эти песенки, но каждый день у нас по-прежнему начинается именно с них:)