© Maxime Du Camp, первый фотоблогер (1849): на фото его друг Г.Флобер, между прочим
Amer savoir, celui qu'on tire du voyage!
Le monde, monotone et petit, aujourd'hui,
Hier, demain, toujours, nous fait voir notre image:
Une oasis d'horreur dans un désert d'ennui!
[Ш. Бодлер М. Дю Кану]
Бeсплодна и горька наука дальних странствий:
Сeгодня, как вчeра, до гробовой доски -
Всё нашe жe лицо встрeчаeт нас в пространствe:
Оазис ужаса в пeсчаности тоски.
[перевод Цветаевой]
В декабре 1849 года Флобер и Дюкан залезли на Большую Пирамиду Хеопса. Накануне они заночевали у ее подножия и встали в пять утра, чтобы добраться до вершины к рассвету. Гюстав умылся из парусиновой лохани; вдалеке выл шакал, он выкурил трубку. Влекомый двумя арабами и подталкиваемый еще двумя, он был медленно препровожден к вершине.
Дюкан - автор первой в мире фотографии Сфинкса - уже ждал наверху. Перед ними расстилался Нил, окутанный туманом, как белое море; за ними лежала темная пустыня, как окаменевший лиловый океан. Наконец полоса оранжевого света появилась на востоке, и восходящее солнце коснулось верхних камней пирамиды, и Флобер, взглянув себе под ноги, увидел пришпиленную там визитную карточку.
На ней было написано Humbert Humbert, Frotteur - и руанский адрес.
("Попугай Флобера" (перевод
tacente)
Из путевых заметок Флобера выясняется, что визитную карточку там пришпилил не месье Гум; ее оставил проворный и предусмотрительный Максим Дюкан, который вырвался вперед в лиловую ночь и подготовил маленькую западню, чтобы попугать друга.
Les Arabes dorment enveloppés de leurs couvertures dans des fossés qu’ils creusent dans le sable avec leurs mains ; ils sont couchés là comme des cadavres dans leur linceul. Je m’endors dans ma pelisse, savourant toutes ces choses ; les Arabes chantent un canzone monotone, j’en entends un qui raconte une histoire voilà la vie du désert.
À 2 heures, Joseph nous réveille croyant que c’est le jour, ce n’était qu’un nuage blanc en face, à l’horizon, et les Arabes avaient pris Sirius pour Vénus.