Поньгома - один из удивительных уголков Карелии, местечко, куда добраться можно или морем или пешком. Мыс, выдающийся в Белое море там, где только начинается большой морской простор после закрытого Соловками пространства. А еще это остров, залив, губа и, конечно же, река и поселок того же названия. Была когда-то и станция Поньгома, расположенная,
(
Read more... )
В конце I - начале II тыс. н.э. область обитания саамов включала также Карелию, Приладожье, Прионежье, Белозерье, бассейн реки Северная Двина. В течение II тыс. н.э. обитавшие здесь группы саамского населения были ассимилированы предками вепсов, карел, русских или частично оттеснены на север.http://rustrana.ru/article.php?nid=331&sq=19,896,450&crypt=... )
Reply
Reply
Когда я говорю на эрзянском с финном, знающим или слышавшим саамский, то он говорит, что я говорю "по-лопарски" (по-саамски). И наоборот, когда эрзянскую речь слышит саами, то считает, что встретил карела или финна.
Сравните:
"Я тебя люблю"
По-эрзянски: Мон тонь вечктян.
По-саамски: Мон тон шопша.
"Собака"
По-эрзянски: пине
По-саамски: пинне
И т.д.
Reply
Кузема. Очень заманчиво это название населенного пункта определять так:
kuusi+ maa(фин.) сосна+земля,страна
куз+мастор (эрз.) сосна+страна,земля
Кочкома? ...+maa
Кочкамс (эрз.) - собирать.
Reply
но в некоторых местах Севера сохранились и полностью внятные транскрипции: Каргополь (karhupuoli = фин/карел. медвежья сторона), Пинега (pien'juga = вепсск. малая река), Веркола (verkkola = "сетевое"), Пиринемь (piiriniem' = круговой мыс) ...
Reply
"Я тебя люблю" даёт и другую аналогию
По-фински: Миня синуа ракастан
По-татарски: Мин синэ яратам
в общем всё Урало-Алтайско-сибирское, с какого-то одного куста
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment