Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 15 2010, 16:46:58 UTC
Это спорный вопрос.
Обычно ассоциация идет с самым ярким и необычным фактом. Таким фактом в отношении Фроди был мир, стоявший в его время, а не изобилие. Обратите внимание, что мир-то Фроди, но изобилие приписывается не ему, а Фрейру ("... урожайные годы во всех странах. Шведы приписывали их Фрейру"). Фроди же приписывается именно мир. А сам Фроди в качестве прозвища имеет "Миротворец".
А вот в тексте Младшей Эдды, где характеризуется собственно сам Фроди и его "Мир", о плодородии ни слова: "У Скьёльда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом в северных странах, считают, что это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это миром Фроди. Тогда никто не чинил зла другому, даже повстречав убийцу отца или брата, на свободе или связанным. Не было тогда ни воров, ни грабителей, так что одно золотое кольцо долго лежало на Ялангрсхейд-поле." И рабыням он велел молоть не плодородие или его результаты, а золото и мир: "Конунг Фроди велел отвести рабынь к жерновам и приказал им молоть золото, мир и счастье для себя."
Что касается личности автора норвежской поэмы. Есть любопытный факт - текст поэмы находился в манускрипте, содержащем церковные ордонансы. А если предположение Пэйдж верно, и была вторая копия, то и она находилась в подобном окружении. Разумеется, это не говорит о том, кто создал эту поэму. Но свидетельствует, в каком кругу она обращалась.
Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 15 2010, 16:57:25 UTC
Сразу добавлю, что золото не увязывалось с плодородием и пищей. Так, у конунга Хальвдана II прозвище было "Щедрый на золото и скупой на еду" и о нем говорится, что: "Рассказывают, что его люди получили столько золотых монет, сколько у других конунгов люди получают серебряных, но жили впроголодь." (Сага об Инглингах)
Re: О Wynn и ФродиtradisMarch 15 2010, 18:53:19 UTC
Это спорный вопрос.(с) Под чем и подписываюсь. И пропитание, и мир были равно важны, так что предпочтение могло меняться и у одного автора (Снорри) по ситуации. Просто для меня ориентиром служит старосеверное название руны. Но речь об англосаксонской поэме, культура не тождественна. ---------------------------------------------------------------------------
А почему Вы полагаете, что автор - оружейник?(с)
Из 16ти строк - в четырех (или даже пяти или шести - с косвенными отсылками) такие связи (оружие,война и/или кузница) проследить можно. Проблема разумеется в том, что это связи строит читающая, но не обязательно автор (и когда я гляжу на англосаксонскую поэму, она перестает столь однозначно и полностью относится к монастырской культуре, как у Вас...отражаемся-то в текстах мы сами :) ).
Далее - надёрганные отрывки из недостатьи с форума (не слишком удачной, сейчас бы переписала - да не воробей), потому стиль местами вычурный.
1)Úr (шлак, отходы от кузнечного дела) Олафссон указывал, что слово “Úr” в Южной Исландии означает «шлак, остатки от кузнечного дела», для сравнения “urе jarn” - «плохое, с примесью железо» из «Пряди о Торде Золотой Асы». Подстрочный перевод: Шлак - от плохого железа; часто северный олень (по Виммеру - лось) бежит по насту (твёрдому от мороза снегу). Первая строчка - очевидно. Вторая строчка строфы кажется относящейся скорее к прежнему, необязательно забытому, имени руны (бык, тур, олень, лось - Ваш комментарий очень для меня ценен). Ещё один путь связи строк - древний способ получения железа на Севере Европы из так называемого болотного железа. В Швеции до XVIIIв. включительно крестьяне выплачивали повинность именно таким кричным железом. Мшистое же болото и лось (или северный олень, они встречаются и сегодня в горных районах даже на юге Норвегии) вполне могли стоять в одном ряду образов для мастера.
2)Óss (устье, исток реки) Подстрочный перевод: Устье реки - большинства путешествий путь; как ножны мечу. Сама ассоциация именно с мечом (реки были важными транспортными артериями, и путешествия эти были зачастую не мирными - с добром или за добром - путём меча).
3)Ræið (верховая езда, поездка верхом) Подстрочный перевод: Верховая езда, говорят, лошадей измучивает (или истощает, букв. - снашивает); Регинн сковал меч наилучший. Вторая (повреждённая) строчка, снова связанная с кузнечным делом, в принципе может быть восстановлена и как «Могучие, Правящие (Regin т.е. боги) сковали меч наилучший», однако такая ссылка слишком абстрактна, намного правдоподобнее упоминание кузнеца Регина, воспитателя Сигурда, с воссозданным им знаменитым мечом Грамом. Тем более, что совершено это было как раз перед началом героического пути юноши. Так же и устойчивое выражение «поклажа Грани» (т.е. сокровище, добытое Сигурдом и навьюченное им на своего коня, причем последний отказывался идти, пока хозяин не сел верхом) как раз и напоминает о тяжело груженом караване. Ещё возможные частные пути возникновения ассоциации кузницы с конями - необходимость лошадей подковывать, и перестук кузнечного инструмента, напоминающий перестук копыт.
4)Týr (Тюр) Подстрочный перевод: Тюр - однорукий ас; Часто приходится кузнецу поддувать. Мифологическая связь Тюра и кузнечного дела не слишком наглядна: две неудачные попытки асов сковать путы для выкормленного богом битвы Фенрира, общая логическая цепочка «воин - оружие - работа кузнецов»... Остается лишь вспомнить, что упорство и стойкость, качества присущие богу воинов, покровителю поединков, нужны были и кузнецам (Брок, чьи работу пытался испортить Локи, отвлекая болью, стоял именно на кузнечных мехах). И что воины нуждались в оружии в немалом колличестве. И что одном из самых распространенных жертвоприношений древних германцев были брошенные в озеро, реку или болото мечи и т.д. (причём в период, когда, вероятно, верховным божесвом был именно Тюр).
Re: О Wynn и ФродиtradisMarch 15 2010, 18:54:04 UTC
5)Bjarkan (bjarka - берёза) - весьма условно, надо сказать.Но раз уж сосчитала.:) Подстрочный перевод: Берёза - ветвь с самыми зелёными листьями (букв. самая зелёнолиственная ветвь) ; Локи приносит лжи удачу (или - обмана удачу). Берёза - одно из деревьев скальдической поэзии, наряду с липой, осиной или рябиной, входящих в кеннинги женщин (Skáldskaparmál,58), в народной же обрядности связано с ритуалами очищения, защиты, исцеления. Во всех трёх поэмах основным признаком руны служат молодые деревца, прорастание, листва на ветках, лес, растительность вообще, потому норвежская строфа с упоминанием побратима Одина выглядит выбивающейся из общего ряда. Конечно, известен насмешливый бог и изменением пола, и переодеваниями (разумная служанка в «Песне о Трюме»), и сложными отношениями дружбы-вражды с Фрейей: то Локи одалживает у неё соколиное оперенье, то крадёт ожерелье Брисингов. Да и характер самой Фрейи сложен, она может пойти на обман во благо («Песнь о Хюндле») или ради раздора («Прядь о Сёрли»). И представление о неверной женской природе имело место («Не доверяй ни девы речам, ни жены разговорам - на колесе их слеплено сердце, коварство в груди их» , Hávamál, 84). Могла тут сработать и остаточная ассоциация с кузнечным делом в предыдущей строфе - роль Лопта в создании сокровищ богов двергами столь же двойственна: инициатор и вредитель, тот, из-за кого рукоятка Мьёльнира оказалась слишком коротка.
6)Maðr (человек, мужчина) Подстрочный перевод: Человек - земли (или праха) прибавленье (либо - отпрыск, потомок); велик коготь у ястреба. Первая строчка допускает троякое толкование: «Человек - праха прибавленье» либо «Человек - земли отпрыск (потомок)» либо, наконец, «Человек - земли прибавленье» (подходящим вариантом перевода было бы, пожалуй «праха приплод» ). В первом случае это отсылка к библейской цитате («прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3, 19)), во втором - к сотворению человека из глины (в отличии от «древесной» версии Эдд), в третьем получаем мысль, что земля приумножается людьми. Как сказал об этом Снорри Стурлусон в «Языке поэзии»: «К подобным выражениям часто прибегают, чтобы затемнить стих, и это называется двусмыслицей» (Skáldskaparmál,89). Правда, англосаксонская руническая поэма дает однозначную расшифровку руны в духе бренности бытия, так что вероятно, что аллюзии и в норвежской поэме именно христианские. А вот вторая строчка отражает культуру скальдическую. Рука воина, на которую садились ловчие птицы - земля ястреба (jörð hauks), и птицы обхватывали перчатку когтями. Так же воинов именовали в стихах кормильцами орла и ворона, а последних могли обозначить любыми хищными пернатыми (hauk unir horðbv leiki hræva striðs, ястреб суровой игры мучения=ворон, из висы Торарина с Чаячного склона в переводе А.Циммерлинга). То есть вместе с бренностью жизни в строфе отсылка и к войнам, чаще всё же занятию свободных, и особенно знати,что как раз и охотилась с ловчими птицами.
Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 15 2010, 21:06:35 UTC
1 и 2 - это омофоны. Руны (и у англосаксов тоже) использовались, в том числе, для обозначения слов, омофоничных их названию. Т.е., я хочу сказать, что это совершенно в русле традиции. Таким образом, то, что слово для "шлака" и слово для "створа ножен" омофоничны именам соответствующих рун, ничего не говорит о роде деятельности автора поэмы.
При этом как раз именно эти руны имели имена, чьи реалии в ставшей уже христианской Норвегии знанием традиционным, а не живым, - туры там, кажется, уже не водились, а асам уже не поклонялись и только помнили о них (для сравнения, турсы заняли нишу злых духов, и в этом качестве продолжали оставаться частью "повседневной" жизни - как причина болезней, искушений, несчастий,с которыми человек сталкивается часто и о причине которых часто говорит). Т.е. именно эти две руны были "первыми претендентами" на подмену имен омофоничными словами.
Так уж получилось, что омофоничны именно эти слова, а не другие. Не мог же автор изменить ради этого язык :)
4. Вы пытаетесь провести ассоциацию между божеством Тюром и оружием. Тогда как есть гораздо более простая и обоснованная - между руной Тюр и оружием. Разумеется, я имею ввиду Речи Сигрдривы и рекомендацию наносить руну Тюр на меч (кстати, возможно, чеканкой, т.е. тоже с помощью молота). Учтите, что поэму, вероятнее всего, составлял специалист по рунам. Человек, попросту мыслящий соответствующими категориями и цитатами. Соотнести руну Тюр с чеканкой на оружии он был просто обязан через цитату из столь важного для его ремесла источника. Сам он мог совершенно не иметь отношения к оружию.
5. Тут ключевое понятие - "зеленая ветвь". Так уж устроен язык поэзии, что сухая ветвь, палка и так далее и любое слово для их обозначения могут служить хейти для оружия. А ветвь зеленая, живая - нет (она служит хейти для конечности). Если вспомнить историю Бальдра, то в ней клятва не была взята только с вечнозеленого побега омелы - было сочтено, что он слишком юн и зелен, чтобы служить оружием. Возвращаясь к скальдическому языку, зеленый побег не мог оцениваться как оружие еще и из-за поэтического языка. Вполне возможно представить, что в разных пересказах истории Бальдра важным было то, что его убили зеленым прутом, зеленой ветвью, а "омела" - лишь частная конкретизация этого. Во второй же строке этой строфы упоминается Локи как успешный обманщик. Именно обманом он провернул убийство Бальдра с помощью зеленой ветви, и это было самое известное его злодеяние, за которое с ним и расправились (см. Перебранку). Т.е. упоминание Локи продиктовано первой строкой, а не какой-то натянутой связью с тем,что Локи портил жизнь кузнецам.
6. Тут связь гораздо проще. Строфа говорит о человеке смертном. После смерти человека либо хоронят, либо нет. В первом случае он смешиватся с землей и "прибавляет прах", а во втором - становится пищей волкам, воронам и орлам, т.е. трупным животным и птицам. В поэтическом языке, ястреб - трупная птица, а его коготь - его орудие (как клюв у ворона, когти у волка и так далее). Т.е. упоминание ястреба здесь - параллель к первой строке и никак не связано с ремеслом кузнеца.
Итак, три самых убедительных случая обусловлены природой самой "рунической мудрости". Два неубедительных - предполагают более простые объяснения, и обусловлены первыми строками своих строф. Вообще без привлечения связи с кузнечным делом.
Остается случай с Региным. Он труднообъясним. Но следует ли делать вывод на основе одного случая, который мы еще и не до конца понимаем?
P.S. 1. Я был бы осторожней с упоминанием "о тяжело груженом караване" - как раз Грани НЕ БЫЛ вьючной лошадью. Он отказывался идти навьюченным, пока на него не сел верхом Сигурд. Это проявление "гордости" - разница между лошадью небоевой (крестьянской) и специфически военной (можно сказать, рыцарской). 2. Я был бы осторожней с трактовкой упоминания оружия и войны, как указания на связь с кузнечным делом. В конце-концов, это поэтический текст, а скандинавская поэзия вся насквозь связана с оружием и битвой - это, пожалуй, самая частая тема и самые частые образы в ней.
Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 16 2010, 13:37:46 UTC
Что касается Регина.
Только что сообразил (и несколько удивлен, что Вы, занимаясь этим вопросом, как кажется, плотно, не отметили этого) - дело в том, какой именно сковал меч Регин. Этот меч звался Gramr, а gramr - означает "жестокий". Т.е. тут отсылка к первой строке строфы: Верховая езда измучивает лошадей, жестока к лошадям а Регин выковал лучший меч (имя которого - Жестокий).
Или Вы отметили, но не сочли существенным (или убедительным)? Почему?
P.S. Возвращаясь к Тюру. Обратите внимание, что если речь идет о Регине (с чем согласны и Вы), то это указание на то, что автор опирался на историю Сигурда. А она и в поэтическом, и в прозаическом вариантах включала поучения Сигрдривы. Т.е. автор текста не просто должен был опираться на этот важный текст, но и точно был знаком с этой историей и использовал (пусть и другой ее элемент) в этой поэме.
Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 16 2010, 16:40:19 UTC
1. Úr. Насколько поняла, “шлак” не принимается, поскольку он - кузнечная реалия по определению. Не оспоришь :) Вычеркиваем из обоих списков - и просто строф, и строф-возможных-признаков.
2. Óss - как слово-понятие - связано именно с истоком реки/родника (the mouth or outlet of a river or lake… freq. in local names, Cleasby/Vigfusson), не со “створом ножен”, хотя меч из ножен и выходит. Т.е. ассоциация с равным успехом могла быть и другая, но пришла на ум автору именно эта.
3.Ræið: Gramr означает “Гневный/Яростный” (тот же Cleasby/Vigfusson), не вполне подходит.
4. Týr. Связь с оружием тут естественна (и для божества, и для руны-оберега), и "Речи Сигридривы" автор знал почти наверняка (почти - не ведомо в какой форме: в виде дошедшего до нас списка, на слух от профессиональных сказителей, домашней сказкой на ночь и т.д. Библиотеки тогда были ограничены в возможностях). Но уже связь с кузницей и _работой_ - только среди _всех_ допустимых (столь же вероятно, например, что-то вроде - “Грам - меч наилучший”, “Сигурд клинком разил” и т.д.). С моей точки зрения это уже может быть характерным.
5. Bjarkan. Согласна, принимаю полностью, соответственно, вычеркиваю из.
6.Maðr. Вариант с “потомком (точнее - продуктом/порождением) праха/земли” упомянут не случайно, место действительно читается двояко. Придавал ли тому значение автор, или видел лишь один смысл - не узнаешь. Но для простоты исключаем.
Итого из 15 рун - не менее 3. Что ж, защищать такое с пеной у рта не стала б. Но употреби кто-то на тридцать нетематических фраз сравнения с "поплавком", "клёвом" и "леской"... Шансы есть. :)
Re: О Wynn и ФродиtradisMarch 16 2010, 16:55:56 UTC
Прошу прощения, выше была я. Не заметила как разлогинилась.
Я был бы осторожней с трактовкой упоминания оружия и войны, как указания на связь с кузнечным делом. В конце-концов, это поэтический текст, а скандинавская поэзия вся насквозь связана с оружием и битвой - это, пожалуй, самая частая тема и самые частые образы в ней.(с)
Изначальный посыл был - "создана/оформлена не клириком, а человеком связанным с оружием/кузнечным делом".(с) Т.е. воина я не исключаю, тем более, что оба занятия могли совмещаться, пусть на походном уровне(Эгиль Скаллагримссон). Скальдическая поэзия ведь потому и связана с битвами и пр., что в основном создавалась для дружинной/военной/княжеской среды и часто - людьми из неё же.
Т.е., имхо, у человека был значимый опыт именно в этом кругу деятельности/людей. В конце концов, и монахи обычно получаются из мирян.:)
Re: О Wynn и ФродиereynionMarch 16 2010, 20:31:05 UTC
Óss - как слово-понятие - связано именно с истоком реки/родника (the mouth or outlet of a river or lake… freq. in local names, Cleasby/Vigfusson), не со “створом ножен”, хотя меч из ножен и выходит.
Я, если честно, не помню, в какой статье я про это читал, но, насколько я помню, была версия, что oss мог обозначать не только устье, но и входное отверстие вообще (там было что-то еще про лат. ostium). Если вспомню и найду - проверю. А пока снимаю свое возражение.
Но уже связь с кузницей и _работой_ - только среди _всех_ допустимых (столь же вероятно, например, что-то вроде - “Грам - меч наилучший”, “Сигурд клинком разил” и т.д.).
Возьмем песнь об Аринбьерне, те места, где Эгиль говорит о своей работе (их там не так уж и много на всю вещь из 25 строф (перевод по "Поэзии скальдов" Матюшиной и Гуревича)): (14). "Теперь видно, / как я должен воздвигать, / круто поднявшуюся / от подножия поэзии / пред многолюдьем, / глазами многих / хвалу могучему / потомку херсиров".
(15). "Обстругает гладко / рубанок голоса (= язык) / сыну Торира / доски поэзии, / другу моему, / ибо отборные лежат / две или три / на языке у меня".
(25). ""Я рано встал, / я сносил слова вместе / с помощью утренней работы / раба речи (= языка); / я сложил штабель хвалы, / который долго будет стоять, / не собираясь разрушаться / на дворе поэзии".
Следует ли именно из этого, что Эгиль Скалагрмсон на самом деле был как-то особенно тесно связан с плотницким ремеслом?
Довольно сомнительно говорить о личности автора, если в произведении не упоминаются какие-то сугубо профессиональные мотивы.
Если бы "шлак" не был просто омонимом руны, то, да, это (достаточно редкое, как я понимаю) слово можно было бы признать неким свидетельством (впрочем, недостаточным само по себе).
Вы же знаете, что с войной и оружием связана вся скальдическая поэзия насквозь. И любой автор, использующий современную ему поэтическую форму, просто поневоле больше внимания уделял бы этой теме. Разумеется, можно сказать, что любой "скальд" по определению связан с оружием :) Но тогда это утверждение ничего нового не несет - связь на таком уровне можно приписать большинству древнескандинавских метрических текстов.
Итого из 15 рун - не менее 3. Что ж, защищать такое с пеной у рта не стала б. Но употреби кто-то на тридцать нетематических фраз сравнения с "поплавком", "клёвом" и "леской"... Шансы есть. :)
Продолжим параллель - в этой стране принято говорить преимущественно на темы рыбалки. Хотя бы обсуждая великих рыбаков.
Впрочем, я понял Вашу мысль.
P.S. Кажется, я уже начал повторять доводы, так что до появления у меня новых - пока прекращу. Если новые доводы появятся у Вас - будет интересно их узнать.
Обычно ассоциация идет с самым ярким и необычным фактом.
Таким фактом в отношении Фроди был мир, стоявший в его время, а не изобилие.
Обратите внимание, что мир-то Фроди, но изобилие приписывается не ему, а Фрейру ("... урожайные годы во всех странах. Шведы приписывали их Фрейру").
Фроди же приписывается именно мир. А сам Фроди в качестве прозвища имеет "Миротворец".
А вот в тексте Младшей Эдды, где характеризуется собственно сам Фроди и его "Мир", о плодородии ни слова:
"У Скьёльда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом в северных странах, считают, что это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это миром Фроди. Тогда никто не чинил зла другому, даже повстречав убийцу отца или брата, на свободе или связанным. Не было тогда ни воров, ни грабителей, так что одно золотое кольцо долго лежало на Ялангрсхейд-поле."
И рабыням он велел молоть не плодородие или его результаты, а золото и мир:
"Конунг Фроди велел отвести рабынь к жерновам и приказал им молоть золото, мир и счастье для себя."
Что касается личности автора норвежской поэмы.
Есть любопытный факт - текст поэмы находился в манускрипте, содержащем церковные ордонансы. А если предположение Пэйдж верно, и была вторая копия, то и она находилась в подобном окружении.
Разумеется, это не говорит о том, кто создал эту поэму.
Но свидетельствует, в каком кругу она обращалась.
Вообще, это любопытный спор.
А почему Вы полагаете, что автор - оружейник?
Reply
Так, у конунга Хальвдана II прозвище было "Щедрый на золото и скупой на еду" и о нем говорится, что:
"Рассказывают, что его люди получили столько золотых монет, сколько у других конунгов люди получают серебряных, но жили впроголодь." (Сага об Инглингах)
Reply
Под чем и подписываюсь. И пропитание, и мир были равно важны, так что предпочтение могло меняться и у одного автора (Снорри) по ситуации. Просто для меня ориентиром служит старосеверное название руны. Но речь об англосаксонской поэме, культура не тождественна.
---------------------------------------------------------------------------
А почему Вы полагаете, что автор - оружейник?(с)
Из 16ти строк - в четырех (или даже пяти или шести - с косвенными отсылками) такие связи (оружие,война и/или кузница) проследить можно. Проблема разумеется в том, что это связи строит читающая, но не обязательно автор (и когда я гляжу на англосаксонскую поэму, она перестает столь однозначно и полностью относится к монастырской культуре, как у Вас...отражаемся-то в текстах мы сами :) ).
Далее - надёрганные отрывки из недостатьи с форума (не слишком удачной, сейчас бы переписала - да не воробей), потому стиль местами вычурный.
1)Úr (шлак, отходы от кузнечного дела)
Олафссон указывал, что слово “Úr” в Южной Исландии означает «шлак, остатки от кузнечного дела», для сравнения “urе jarn” - «плохое, с примесью железо» из «Пряди о Торде Золотой Асы». Подстрочный перевод:
Шлак - от плохого железа;
часто северный олень (по Виммеру - лось) бежит по насту (твёрдому от мороза снегу).
Первая строчка - очевидно.
Вторая строчка строфы кажется относящейся скорее к прежнему, необязательно забытому, имени руны (бык, тур, олень, лось - Ваш комментарий очень для меня ценен). Ещё один путь связи строк - древний способ получения железа на Севере Европы из так называемого болотного железа.
В Швеции до XVIIIв. включительно крестьяне выплачивали повинность именно таким кричным железом. Мшистое же болото и лось (или северный олень, они встречаются и сегодня в горных районах даже на юге Норвегии) вполне могли стоять в одном ряду образов для мастера.
2)Óss (устье, исток реки)
Подстрочный перевод:
Устье реки - большинства путешествий путь;
как ножны мечу.
Сама ассоциация именно с мечом (реки были важными транспортными артериями, и путешествия эти были зачастую не мирными - с добром или за добром - путём меча).
3)Ræið (верховая езда, поездка верхом)
Подстрочный перевод:
Верховая езда, говорят, лошадей измучивает (или истощает, букв. - снашивает);
Регинн сковал меч наилучший.
Вторая (повреждённая) строчка, снова связанная с кузнечным делом, в принципе может быть восстановлена и как «Могучие, Правящие (Regin т.е. боги) сковали меч наилучший», однако такая ссылка слишком абстрактна, намного правдоподобнее упоминание кузнеца Регина, воспитателя Сигурда, с воссозданным им знаменитым мечом Грамом. Тем более, что совершено это было как раз перед началом героического пути юноши. Так же и устойчивое выражение «поклажа Грани» (т.е. сокровище, добытое Сигурдом и навьюченное им на своего коня, причем последний отказывался идти, пока хозяин не сел верхом) как раз и напоминает о тяжело груженом караване. Ещё возможные частные пути возникновения ассоциации кузницы с конями - необходимость лошадей подковывать, и перестук кузнечного инструмента, напоминающий перестук копыт.
4)Týr (Тюр)
Подстрочный перевод:
Тюр - однорукий ас;
Часто приходится кузнецу поддувать.
Мифологическая связь Тюра и кузнечного дела не слишком наглядна: две неудачные попытки асов сковать путы для выкормленного богом битвы Фенрира, общая логическая цепочка «воин - оружие - работа кузнецов»... Остается лишь вспомнить, что упорство и стойкость, качества присущие богу воинов, покровителю поединков, нужны были и кузнецам (Брок, чьи работу пытался испортить Локи, отвлекая болью, стоял именно на кузнечных мехах). И что воины нуждались в оружии в немалом колличестве. И что одном из самых распространенных жертвоприношений древних германцев были брошенные в озеро, реку или болото мечи и т.д. (причём в период, когда, вероятно, верховным божесвом был именно Тюр).
Reply
Подстрочный перевод:
Берёза - ветвь с самыми зелёными листьями (букв. самая зелёнолиственная ветвь) ;
Локи приносит лжи удачу (или - обмана удачу).
Берёза - одно из деревьев скальдической поэзии, наряду с липой, осиной или рябиной, входящих в кеннинги женщин (Skáldskaparmál,58), в народной же обрядности связано с ритуалами очищения, защиты, исцеления.
Во всех трёх поэмах основным признаком руны служат молодые деревца, прорастание, листва на ветках, лес, растительность вообще, потому норвежская строфа с упоминанием побратима Одина выглядит выбивающейся из общего ряда. Конечно, известен насмешливый бог и изменением пола, и переодеваниями (разумная служанка в «Песне о Трюме»), и сложными отношениями дружбы-вражды с Фрейей: то Локи одалживает у неё соколиное оперенье, то крадёт ожерелье Брисингов. Да и характер самой Фрейи сложен, она может пойти на обман во благо («Песнь о Хюндле») или ради раздора («Прядь о Сёрли»). И представление о неверной женской природе имело место («Не доверяй ни девы речам, ни жены разговорам - на колесе их слеплено сердце, коварство в груди их» , Hávamál, 84).
Могла тут сработать и остаточная ассоциация с кузнечным делом в предыдущей строфе - роль Лопта в создании сокровищ богов двергами столь же двойственна: инициатор и вредитель, тот, из-за кого рукоятка Мьёльнира оказалась слишком коротка.
6)Maðr (человек, мужчина)
Подстрочный перевод:
Человек - земли (или праха) прибавленье (либо - отпрыск, потомок);
велик коготь у ястреба.
Первая строчка допускает троякое толкование: «Человек - праха прибавленье» либо «Человек - земли отпрыск (потомок)» либо, наконец, «Человек - земли прибавленье» (подходящим вариантом перевода было бы, пожалуй «праха приплод» ). В первом случае это отсылка к библейской цитате («прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3, 19)), во втором - к сотворению человека из глины (в отличии от «древесной» версии Эдд), в третьем получаем мысль, что земля приумножается людьми. Как сказал об этом Снорри Стурлусон в «Языке поэзии»: «К подобным выражениям часто прибегают, чтобы затемнить стих, и это называется двусмыслицей» (Skáldskaparmál,89). Правда, англосаксонская руническая поэма дает однозначную расшифровку руны в духе бренности бытия, так что вероятно, что аллюзии и в норвежской поэме именно христианские.
А вот вторая строчка отражает культуру скальдическую. Рука воина, на которую садились ловчие птицы - земля ястреба (jörð hauks), и птицы обхватывали перчатку когтями. Так же воинов именовали в стихах кормильцами орла и ворона, а последних могли обозначить любыми хищными пернатыми (hauk unir horðbv leiki hræva striðs, ястреб суровой игры мучения=ворон, из висы Торарина с Чаячного склона в переводе А.Циммерлинга). То есть вместе с бренностью жизни в строфе отсылка и к войнам, чаще всё же занятию свободных, и особенно знати,что как раз и охотилась с ловчими птицами.
Reply
Таким образом, то, что слово для "шлака" и слово для "створа ножен" омофоничны именам соответствующих рун, ничего не говорит о роде деятельности автора поэмы.
При этом как раз именно эти руны имели имена, чьи реалии в ставшей уже христианской Норвегии знанием традиционным, а не живым, - туры там, кажется, уже не водились, а асам уже не поклонялись и только помнили о них (для сравнения, турсы заняли нишу злых духов, и в этом качестве продолжали оставаться частью "повседневной" жизни - как причина болезней, искушений, несчастий,с которыми человек сталкивается часто и о причине которых часто говорит).
Т.е. именно эти две руны были "первыми претендентами" на подмену имен омофоничными словами.
Так уж получилось, что омофоничны именно эти слова, а не другие. Не мог же автор изменить ради этого язык :)
4. Вы пытаетесь провести ассоциацию между божеством Тюром и оружием.
Тогда как есть гораздо более простая и обоснованная - между руной Тюр и оружием. Разумеется, я имею ввиду Речи Сигрдривы и рекомендацию наносить руну Тюр на меч (кстати, возможно, чеканкой, т.е. тоже с помощью молота).
Учтите, что поэму, вероятнее всего, составлял специалист по рунам. Человек, попросту мыслящий соответствующими категориями и цитатами.
Соотнести руну Тюр с чеканкой на оружии он был просто обязан через цитату из столь важного для его ремесла источника.
Сам он мог совершенно не иметь отношения к оружию.
5. Тут ключевое понятие - "зеленая ветвь". Так уж устроен язык поэзии, что сухая ветвь, палка и так далее и любое слово для их обозначения могут служить хейти для оружия. А ветвь зеленая, живая - нет (она служит хейти для конечности).
Если вспомнить историю Бальдра, то в ней клятва не была взята только с вечнозеленого побега омелы - было сочтено, что он слишком юн и зелен, чтобы служить оружием.
Возвращаясь к скальдическому языку, зеленый побег не мог оцениваться как оружие еще и из-за поэтического языка.
Вполне возможно представить, что в разных пересказах истории Бальдра важным было то, что его убили зеленым прутом, зеленой ветвью, а "омела" - лишь частная конкретизация этого.
Во второй же строке этой строфы упоминается Локи как успешный обманщик. Именно обманом он провернул убийство Бальдра с помощью зеленой ветви, и это было самое известное его злодеяние, за которое с ним и расправились (см. Перебранку).
Т.е. упоминание Локи продиктовано первой строкой, а не какой-то натянутой связью с тем,что Локи портил жизнь кузнецам.
6. Тут связь гораздо проще. Строфа говорит о человеке смертном.
После смерти человека либо хоронят, либо нет. В первом случае он смешиватся с землей и "прибавляет прах", а во втором - становится пищей волкам, воронам и орлам, т.е. трупным животным и птицам.
В поэтическом языке, ястреб - трупная птица, а его коготь - его орудие (как клюв у ворона, когти у волка и так далее).
Т.е. упоминание ястреба здесь - параллель к первой строке и никак не связано с ремеслом кузнеца.
Итак, три самых убедительных случая обусловлены природой самой "рунической мудрости".
Два неубедительных - предполагают более простые объяснения, и обусловлены первыми строками своих строф. Вообще без привлечения связи с кузнечным делом.
Остается случай с Региным. Он труднообъясним.
Но следует ли делать вывод на основе одного случая, который мы еще и не до конца понимаем?
P.S.
1. Я был бы осторожней с упоминанием "о тяжело груженом караване" - как раз Грани НЕ БЫЛ вьючной лошадью. Он отказывался идти навьюченным, пока на него не сел верхом Сигурд.
Это проявление "гордости" - разница между лошадью небоевой (крестьянской) и специфически военной (можно сказать, рыцарской).
2. Я был бы осторожней с трактовкой упоминания оружия и войны, как указания на связь с кузнечным делом. В конце-концов, это поэтический текст, а скандинавская поэзия вся насквозь связана с оружием и битвой - это, пожалуй, самая частая тема и самые частые образы в ней.
Reply
Однако, честности ради, следует отметить любопытный факт - др.анг. слово для сокола - heoruswealwe (heoru-swealwe - меч-ласточка).
Reply
Я не знаю, были ли аналогичные названия для хищных птиц и смешение их образов с оружием в древнеисландском.
Reply
Только что сообразил (и несколько удивлен, что Вы, занимаясь этим вопросом, как кажется, плотно, не отметили этого) - дело в том, какой именно сковал меч Регин.
Этот меч звался Gramr, а gramr - означает "жестокий".
Т.е. тут отсылка к первой строке строфы:
Верховая езда измучивает лошадей, жестока к лошадям
а Регин выковал лучший меч (имя которого - Жестокий).
Или Вы отметили, но не сочли существенным (или убедительным)? Почему?
P.S. Возвращаясь к Тюру.
Обратите внимание, что если речь идет о Регине (с чем согласны и Вы), то это указание на то, что автор опирался на историю Сигурда. А она и в поэтическом, и в прозаическом вариантах включала поучения Сигрдривы.
Т.е. автор текста не просто должен был опираться на этот важный текст, но и точно был знаком с этой историей и использовал (пусть и другой ее элемент) в этой поэме.
Reply
Вычеркиваем из обоих списков - и просто строф, и строф-возможных-признаков.
2. Óss - как слово-понятие - связано именно с истоком реки/родника (the mouth or outlet of a river or lake… freq. in local names, Cleasby/Vigfusson), не со “створом ножен”, хотя меч из ножен и выходит. Т.е. ассоциация с равным успехом могла быть и другая, но пришла на ум автору именно эта.
3.Ræið: Gramr означает “Гневный/Яростный” (тот же Cleasby/Vigfusson), не вполне подходит.
4. Týr. Связь с оружием тут естественна (и для божества, и для руны-оберега), и "Речи Сигридривы" автор знал почти наверняка (почти - не ведомо в какой форме: в виде дошедшего до нас списка, на слух от профессиональных сказителей, домашней сказкой на ночь и т.д. Библиотеки тогда были ограничены в возможностях).
Но уже связь с кузницей и _работой_ - только среди _всех_ допустимых (столь же вероятно, например, что-то вроде - “Грам - меч наилучший”, “Сигурд клинком разил” и т.д.). С моей точки зрения это уже может быть характерным.
5. Bjarkan. Согласна, принимаю полностью, соответственно, вычеркиваю из.
6.Maðr. Вариант с “потомком (точнее - продуктом/порождением) праха/земли” упомянут не случайно, место действительно читается двояко. Придавал ли тому значение автор, или видел лишь один смысл - не узнаешь. Но для простоты исключаем.
Итого из 15 рун - не менее 3. Что ж, защищать такое с пеной у рта не стала б. Но употреби кто-то на тридцать нетематических фраз сравнения с "поплавком", "клёвом" и "леской"... Шансы есть. :)
Reply
Я был бы осторожней с трактовкой упоминания оружия и войны, как указания на связь с кузнечным делом. В конце-концов, это поэтический текст, а скандинавская поэзия вся насквозь связана с оружием и битвой - это, пожалуй, самая частая тема и самые частые образы в ней.(с)
Изначальный посыл был - "создана/оформлена не клириком, а человеком связанным с оружием/кузнечным делом".(с) Т.е. воина я не исключаю, тем более, что оба занятия могли совмещаться, пусть на походном уровне(Эгиль Скаллагримссон).
Скальдическая поэзия ведь потому и связана с битвами и пр., что в основном создавалась для дружинной/военной/княжеской среды и часто - людьми из неё же.
Т.е., имхо, у человека был значимый опыт именно в этом кругу деятельности/людей. В конце концов, и монахи обычно получаются из мирян.:)
Reply
По Zoëga - тоже.
И как второе значение - "демон".
Спасибо, что указали на неточность.
Это я спутал с аналогичным древнеанглийским gram (по Б.-Т. - Furious, fierce, wroth, angry, offended, incensed, hostile, troublesome).
Моя вина.
Reply
Я, если честно, не помню, в какой статье я про это читал, но, насколько я помню, была версия, что oss мог обозначать не только устье, но и входное отверстие вообще (там было что-то еще про лат. ostium).
Если вспомню и найду - проверю.
А пока снимаю свое возражение.
Но уже связь с кузницей и _работой_ - только среди _всех_ допустимых (столь же вероятно, например, что-то вроде - “Грам - меч наилучший”, “Сигурд клинком разил” и т.д.).
Возьмем песнь об Аринбьерне, те места, где Эгиль говорит о своей работе (их там не так уж и много на всю вещь из 25 строф (перевод по "Поэзии скальдов" Матюшиной и Гуревича)):
(14). "Теперь видно, / как я должен воздвигать, / круто поднявшуюся / от подножия поэзии / пред многолюдьем, / глазами многих / хвалу могучему / потомку херсиров".
(15). "Обстругает гладко / рубанок голоса (= язык) / сыну Торира / доски поэзии, / другу моему, / ибо отборные лежат / две или три / на языке у меня".
(25). ""Я рано встал, / я сносил слова вместе / с помощью утренней работы / раба речи (= языка); / я сложил штабель хвалы, / который долго будет стоять, / не собираясь разрушаться / на дворе поэзии".
Следует ли именно из этого, что Эгиль Скалагрмсон на самом деле был как-то особенно тесно связан с плотницким ремеслом?
Довольно сомнительно говорить о личности автора, если в произведении не упоминаются какие-то сугубо профессиональные мотивы.
Если бы "шлак" не был просто омонимом руны, то, да, это (достаточно редкое, как я понимаю) слово можно было бы признать неким свидетельством (впрочем, недостаточным само по себе).
Вы же знаете, что с войной и оружием связана вся скальдическая поэзия насквозь. И любой автор, использующий современную ему поэтическую форму, просто поневоле больше внимания уделял бы этой теме.
Разумеется, можно сказать, что любой "скальд" по определению связан с оружием :)
Но тогда это утверждение ничего нового не несет - связь на таком уровне можно приписать большинству древнескандинавских метрических текстов.
Итого из 15 рун - не менее 3. Что ж, защищать такое с пеной у рта не стала б. Но употреби кто-то на тридцать нетематических фраз сравнения с "поплавком", "клёвом" и "леской"... Шансы есть. :)
Продолжим параллель - в этой стране принято говорить преимущественно на темы рыбалки. Хотя бы обсуждая великих рыбаков.
Впрочем, я понял Вашу мысль.
P.S.
Кажется, я уже начал повторять доводы, так что до появления у меня новых - пока прекращу.
Если новые доводы появятся у Вас - будет интересно их узнать.
Reply
Leave a comment