Vom Machandelbaum

Aug 28, 2008 13:28

Век живи, век учись ( Read more... )

Leave a comment

Comments 31

istanaro August 28 2008, 09:37:24 UTC
Жуковский очень страшен. Я не рассказывал про гипотезу (мою, но вроде разделяемую также tal_gilas), что детские жестокие стишки пошли от баллады Жуковского про жадного епископа Гаттона, который заморил всю округу голодом, и его сьели мыши?

Reply

eregwen August 28 2008, 09:42:59 UTC
Нет, не рассказывал.
Баллада очень страшна, но я читала её в детстве, а тогда, в том-то и дело, ужас.. он какой-то другой. Не такой ужасный.

Reply

istanaro August 28 2008, 10:05:42 UTC
Я с Жуковским познакомился в 14 лет. Самый возраст для впечатлительности...

Reply

pereille August 28 2008, 10:58:30 UTC
Для меня в Жуковском был с детства и всегда самый-самый страшный фрагмент - это когда кошку предполагается что съели, перед тем, как сожрать мерзкого епископа Гаттона. Там, где "мечется кошка, невесело ей; чует она приближенье мышей". Фиг с ним, с епископом; так и надо порочному прелату. Но - кошшшка :-((( Отчего-то по силе страшного воздействия с этим приближением мышей ничего не конкурировало: ни старушка, которая ехала верхом позади-сами-знаете-кого, ни убивец Джаспер.

Reply


bangor_flying August 28 2008, 09:39:51 UTC
Последняя строка - Квить, квить! Что я за прекрасная птичка!

Reply

eregwen August 28 2008, 09:41:47 UTC
Спасибо! Я знала перевод, но не могла опознать в оригинале нужные слова.

Reply

bangor_flying August 28 2008, 09:50:25 UTC
Я так страдал несколько лет назад с немецким переводом Илиады и творениями каких-то австрийских классиков - там обнаружилось много слов, которых не знал даже двухтомный словарь.
У меня в журнале есть под тэгом "История шведского языка" или "История Швеции" главы, которые посвящены отдаленным временам, я их переводил из немецкой книги. Тема немного связанная, вдруг станет интересно ...

Reply

eregwen August 28 2008, 09:52:07 UTC
Спасибо, посмотрю непременно!

Reply


piligrim_m August 28 2008, 09:44:33 UTC
прямо скажем, ободряет сказка

Reply

eregwen August 28 2008, 09:51:08 UTC
Жуковский вроде бы и пересказал сказку очень точно.. но он пугает.А сама сказка впечатляет.

Reply


bangor_flying August 28 2008, 09:51:51 UTC
Еще есть с таким же сюжетом португальская сказка, она была в старом сборнике сказок, изданном в семидесятые.

Reply


ulex August 28 2008, 09:57:16 UTC
В другом переводе тоже "людоед", насколько я помню. А мачехе впридачу приписываются не те мотивы...

Reply

eregwen August 28 2008, 10:02:31 UTC
Формально, конечно, отец.. это сделал. Но ведь по неведению! А так скалдывается впечатление, что он тако делает постоянно.

Самый печальный сон моего детства - это как я нахожу в домашней библиотеке книгу со страшными сказками, и в одной из них мальчик Юрочка (так звали моего любимого дядю) идёт куда-то,и должен перейти через мостик, а в камышах, на том конце мостика, его поджидает мачеха-ведьма, чтобы съесть - и я ничего не могу поделать..

Reply

toh_kee_tay August 28 2008, 10:11:29 UTC
:)))))
(я извиняюсь, но очень смешно :))

Reply

eregwen August 28 2008, 11:18:13 UTC
Что смешного?

Reply


Leave a comment

Up