Ах, как всё же от нас он далёк, этот загадочный Дальний восток! И лёту туда целых одиннадцать часов, и люди там немного другие. А уж города совсем невозможные. Заблудиться в них - пара пустяков. Даже названия улиц на корейском языке не прочтёшь, а прочтёшь по-английски - не запомнишь. «Пройду по Абрикосовой, сверну на Виноградную»? А «Саргу гори, Подо гори» не хочешь? «Гори» - это, очевидно, улица, но попробуй, разберись, где тут абрикос и где виноград!
В общем, встреча с огромным и высотным Сеулом, столицей Южной Кореи, даётся нелегко. Страшно подумать о том, чтобы остаться одному в незнакомой толпе у подножия небоскрёбов! Хорошо, что ты в туристической группе, и что тебя ведут. К правильной цели. Как дорогой вождь и любимый товарищ Ким Ир Сен.
В пути, по которому тебя ведут, случаются остановки. Главным образом, чтобы сфотографировать некую достопримечательность. Или то, что достопримечательностью показалось. Или просто, что приглянулось. Приглянуться может многое, например, цветы. Корея - страна ярких тропических цветов. Но об этом как-нибудь в другой раз.
В нашей группе одна из остановок для фотографирования была возле странной скульптуры. Её сфотографировали все туристы. Именно потому что она странная и непонятная. О, загадочный Дальний Восток, где всё написано какими-то необычными письменами и ничего не дублируется на такой понятный английский язык.
Скульптура заметная, у такой невольно остановишься. Большая рамка из нержавеющей стали высотой около 2.5 метров и шириной почти 3 метра. В рамке - бронзовая статуя корейского джентльмена, одетого по моде 1900-х годов: высокий цилиндр, фрак, тросточка… Мужчина со сдержанным удивлением смотрит вверх на красный пластиковый пузырь, прикреплённый к верхней перекладине рамы. На поверхности пузыря изображены какие-то нечитабельные знаки. Что это? В память чего воздвигли этот необычный монумент?Красный пузырь символизирует самый важный элемент комиксов или газетных карикатур. В него художники помещают слова, которые произносит нарисованный герой, или же его мысли. Помните, как И. Ильф и Е. Петров описывали работу карикатуриста в советской газете?
Он взял квадратик ватманской бумаги и набросал карандашом худого пса. На псиную голову он надел германскую каску с пикой. А затем взялся делать надписи. На туловище животного он написал печатными буквами слово «Германия», на витом хвосте - «Данцигский коридор», на челюсти - «Мечты о реванше», на ошейнике - «План Дауэса» и на высунутом языке - «Штреземан».
Видать, карикатурист в газете «Гудок» был невеликий мастер. Хороший карикатурист или автор комиксов не злоупотребляет словами, предполагая, что его читатель - не слишком грамотный. Вместо надписей талантливый художник добьётся максимального сходства. Такого Штреземана изобразит, что сразу поймёшь, кто это, хотя сам ни разу в жизни того Штреземана и не встречал.
Но иногда нужно изобразить, о чём герой думает или что говорит. Тут без букв не обойдёшься. В этом случае фразу помещают в своеобразный пузырь, выходящий из головы или изо рта персонажа. Этот пузырь называют филактером от греческого слова «φυλαςςο» (филассо), что означает «сторожить». В самом деле, этот пузырь (ну, или филактер, если вы учёность свою желаете показать) как бы сторожит заключённую в нём фразу, не давая ей разбежаться по всему рисунку.
И да, «тюрьма» будет по-гречески «филаки» (φυλακή). Но это так, для общего образования.
У известного всякому израильтянину молитвенного предмета, который происходит от слова «тфила» (молитва) и поэтому называется «тфилин», есть и греческое наименование: филактерии. Название правильное, тфилин - это и есть хранилища, кожаные коробочки, в которых находятся кусочки пергамента с самыми важными еврейскими молитвами.
Итак, бронзовый корейский джентльмен смотрит с некоторым удивлением на филактер, или на словесный пузырь, который должен содержать в себе чьи-то слова. Скорее всего, слова этого господина.
Но никаких слов в красном пузыре нет. Только какие-то странные знаки. !%@+* - разве такое прочтёшь?
Не прочтёшь! Именно в этом и состоит изящная придумка художников, взявшихся за нелёгкое дело рисования комиксов и карикатур! Рисованные герои не всегда вежливы, а зачастую, просто брутальны. Чувств своих не сдерживают. Ругаются при всяком удобном (и неудобном тоже!) случае. Неужели все эти слова, которые скромно называют непечатными, печатать? Некрасиво получается! И это ведь полбеды. Могут и оштрафовать на крупную сумму.
Так и были придуманы гроликсы (grawlix). Слово это происходит от английского слова «growl» (рычать). Ввёл его в пользование где-то в начале 1960-х годов известный американский художник Морт Уолкер (Mort Walker;1923-2018). Гроликсы, заключённые в филактер вы найдёте в любом комиксе. Бо ругаются герои отчаянно.
В советское время комиксы считали второсортным чтивом для полуграмотных американских подростков. Сейчас мнение изменилось. Комиксы рассматривают, как особенный динамичный вид изобразительного искусства. Выяснилось, что не всякий художник сможет нарисовать увлекательный комикс. С другой стороны, оказалось, что на основе комиксов можно создавать сериалы. Тут тебе и «Бэтман», и «Человек-паук», и знаменитые «Марвелы».
Южная Корея в искусстве комиксов - среди первых. Это одно из культурных достижений страны. По-корейски комикс называется «манхва», что похоже на японское слово «манга» и на китайское «маньхуа»
만화
漫 畵
Но всё же возвратимся к странной скульптуре, которую все туристы фотографируют, но смысл которой мало кто понимает.
Как написано на лицевой части инсталляции, эта скульптура метит место появления первого корейского комикса. В 1909 году здесь размещалась редакция газеты «Тэханминбо» («Корейская народная газета»), в которой работал художник Ли До Ён (이도영; 1884 - 1933).
2 июня 1909 года в газете была опубликована первая карикатура Ли До Ёна. Дата размещена на лицевой части памятника, а на его задней части можно увидеть сам рисунок.
Карикатуры Ли До Ёна публиковались в газете ежедневно до 31 августа 1910 года, когда японцы, вторгнувшиеся в страну, закрыли «Корейскую народную газету».
На карикатуре изображён тот самый джентльмен, который стоит на пьедестале. Из его рта изливается четыре стихотворные строки. Первая строка - из народной песни «Кукушка». Она постепенно изменяется, так что в четвёртой строке читается совсем уже подрывной призыв восстановить страну. Характерно, что первые слоги каждой строки образуют название газеты, слово «Тэханминбо». Неплохая реклама смелого издания!
Именно эти четыре изречения вносят в карикатуру, нарисованную Ли До Ёном динамику комикса, и позволяют корейцам считать этот рисунок первым в новом жанре, который спустя много лет расцветёт, станет знаменитым и во многом будет символизировать культуру Кореи на международном уровне.
Культура - она ведь многолика. Именно об этом подумал я, увидев в последний день поездки памятник Пушкину у огромного универсального магазина в центре Сеула.
По ряду исторических причин русская культура литературоцентрична. Пушкин - это наше всё, как было сказано в давние времена, когда ещё не родилось кино. Волей-неволей, будучи воспитанными в этой культуре, мы выпираем в передние ряды того же Пушкина, а за ним плохо читанных Толстого и Достоевского.
Между тем, Израиль - страна куда более литературоцентричная. Дать половине мира Святое писание - это вам не хухры-мухры! Но мы, попав в пространство израильской культуры, сетуем на её бедность, в большинстве своём, не замечая разбросанных здесь в изобилии явных и чуть прикрытых цитат из Торы и Псалмов.
Вот и Корея, культура которой развивалась под сильным влиянием культуры Китая, где слагать стихи учат в средней школе, стала производить не столько великих литераторов, сколько художников, аниматоров и кинорежиссёров. У каждой культуры свой путь, и пусть расцветают тысячи цветов.
И да, повторюсь, что Корея - страна ярких и красивых цветов. О чём я ещё обязательно расскажу.
Полезные ссылки:
- Корейские комиксы манхва: что это такое
- What is a grawlix?
- What the @#$%&! Is a Grawlix?
- Quimps, plewds and grawlixes. The secret language of comic strips