Сегодня в цикле
«Караоке по-советски» - песня из кинофильма «Как закалялась сталь» под названием «Товарищ песня».
Этот фильм - экранизация автобиографического романа Николая Островского «Как закалялась сталь», ставшего настольной книгой для нескольких поколений советских людей.
Из статьи
«Обручённые с идеей» Льва Аннинского:
Помимо и до всяких указаний свыше, помимо и до всяких критических профессиональных советов, больше того - помимо и до самой публикации свершается в толще комсомольских читательских масс полный читательский цикл усвоения этой книги. В ней нет того литературного фермента, который мог бы привлечь профессионалов. В ней есть какой-то сверхлитературный фермент, который привлекает миллионы душ помимо и через головы профессионалов. В конце 1931 года, когда повесть еще и не добралась до издателей, а Феденев еще только начинает свои хождения в «Молодую гвардию», рукопись уже рвут из рук в комсомольских ячейках Шепетовки, и пять часов подряд читают вслух на активе, и обсуждают в местном педагогическом техникуме. В конце 1932 года, когда только что вышедшую книжку регистрируют в критике одни только библиографические справочники, политуправление армии скупает 80 процентов тиража, а потом до журналистов доходят подробности; какой-то боец, отстояв на посту, вместо сна читает «Как закалялась сталь».
...
Нет, эту книжку читают не так, как обычную художественную литературу. Недаром и слово-то употребляют другое: не читают, а прорабатывают. Или как во время войны рассказывал на одном из писательских пленумов Николай Тихонов, - у бойцов книга «Как закалялась сталь» сделалась «своего рода евангелием»... «Ее читают и перечитывают во всех ротах и батальонах...» Перечитывают - не затем, конечно, чтобы узнать, «что произошло дальше». Что дальше - и так знают наизусть. Перечитывают - потому что заключено в тексте то знакомое напряжение, которого жаждут, к которому заново подключаются, которым заряжаются. Мать Олега Кошевого пишет: книга Островского у ее сына всегда под рукой; она стоит так, чтобы ее в любой момент можно снять с полки... «если потребуется зарядка»... Нет! Художественную литературу так не читают.
...
Островский интересен именно как человек, своею судьбой преподавший нам не столько эмпирический, сколько духовный урок. «Красное житие», - сказал бы я, если бы хотел объяснить его явление людям верующим. Есть вещи, равно значимые и для верующих, и для почитающих себя атеистами, то есть для перевернувших веру. Перед нами тот самый случай. Жизнь Островского - это демонстрация того, как выстраивается целый мир. Не миф, а мир, подчеркиваю!
Знаменитая фраза Павла Корчагина из романа:
«Самое дорогое у человека - это жизнь. Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое, чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире - борьбе за освобождение человечества. И надо спешить жить. Ведь нелепая болезнь или какая-либо трагическая случайность могут прервать её.»
Песня - о такой жизни. Подпевайте:
Click to view
«Товарищ песня»
(из фильма «Как закалялась сталь», 1973)
“My Comrade Song”
(from movie “How the Steel Was Tempered”, 1973)
Стихи - Роберт Рождественский
Музыка - Игорь Шамо
Поёт - Юрий Рожков
Перевод - Ольга Юрченко
Lyrics - Robert Rozhdestvenskij
Music - Igor Shamo
Artist - Jurij Rozhkov
Translation - Olga Yurchenko
Остался дом за дымкою степною,
Hе скоро я к нему вернусь обратно.
Ты только будь, пожалуйста, со мнoю,
Товарищ Правда, товарищ Правда!
Ты только будь, пожалуйста, со мною,
Товарищ Правда!
Ostalsja dom za dymkoju stepnoju,
He skoro ja k nemu vernus' obratno.
Ty tol'ko bud', pozhalujsta, so mnoju,
Tovarishch Pravda, tovarishch Pravda!
Ty tol'ko bud', pozhalujsta, so mnoju,
Tovarishch Pravda!
I left my home behind and I don't know
When I'll be able to go back and see it.
I'll only ask you to be with me always,
My comrade Rightness, my comrade Rightness!
I'll only ask you to be with me always,
My comrade Rightness!
Я всё смогу, я клятвы не нарушу.
Своим дыханьем Землю обогрею.
Ты только прикажи - и я не струшу,
Товарищ Время, товарищ Время!
Ты только прикажи - и я не струшу,
Товарищ Время!
Ja vsjo smogu, ja kljatvy ne narushu.
Svoim dykhan'em Zemlju obogreju.
Ty tol'ko prikazhi - i ja ne strushu,
Tovarishch Vremja, tovarishch Vremja!
Ty tol'ko prikazhi - i ja ne strushu,
Tovarishch Vremja!
I'll manage, I will never break my vow,
I'll keep the Earth warm with my own breathing.
Give me your order - I will make you proud,
My comrade Time, my comrade Time!
Give me your order - I will make you proud,
My comrade Time!
Я снова поднимаюсь по тревоге,
И снова в бой, такой, что пулям тесно.
Ты только не взорвись на полдороге,
Товарищ Сердце, товарищ Сердце!
Ты только не взорвись на полдороге,
Товарищ Сердце!
Ja snova podnimajus' po trevoge,
I snova v boj, takoj, chto puljam tesno.
Ty tol'ko ne vzorvis' na poldoroge,
Tovarishch Serdtse, tovarishch Serdtse!
Ty tol'ko ne vzorvis' na poldoroge,
Tovarishch Serdtse!
I once again wake up whenever call comes,
And battle is fierce, and bullets chase each other.
So I can only ask you to keep beating,
My comrade Heart, my comrade Heart!
So I can only ask you to keep beating,
My comrade Heart!
В большом дыму и полночи и полдни,
А я хочу от дыма их избавить.
Ты только всё, пожалуйста, запомни,
Товарищ Память, товарищ Память!
Ты только всё, пожалуйста, запомни,
Товарищ Память!
V bol'shom dymu i polnochi i poldni,
A ja khochu ot dyma ikh izbavit'.
Ty tol'ko vsjo, pozhalujsta, zapomni,
Tovarishch Pamjat', tovarishch Pamjat'!
Ty tol'ko vsjo, pozhalujsta, zapomni,
Tovarishch Pamjat'!
Gunsmoke covers noons and covers midnights.
I want to clear them up from this grey tempest.
Just, please, remember it, remember all fights,
My comrade Memory, my comrade Memory!
Just, please, remember it, remember all fights,
My comrade Memory!
Кстати, не только советские люди «делали жизнь» с Павки Корчагина. Слова известного китайского киноактёра Джета Ли:
Есть одна великая книга, которую я прочитал в юности и которая на меня произвела определяющее влияние - «Как закалялась сталь» Николая Островского. Как, впрочем, и главный герой - Павел Корчагин.
Эта книга, собственно, и воспитала из меня человека. И я до сих пор постоянно ее перечитываю, вспоминаю, и, где бы я ни был - в США, в Китае, еще где-нибудь в Азии, - я все время цитирую слова Павла: «Не бойтесь никаких преград и перипетий на своем пути, потому что сталь можно закалить только так».
Пожелания по переводам песен принимаются в группах на
Facebook'е и
ВКонтакте. Все видео с текстом (русским, транслитом и английским) доступны на сайте
soviet-karaoke.su.
Предыдущие караоке-видео из данного цикла: