Честь превыше всего

Jan 30, 2011 22:33

Китайский и японский варианты

В знаменитой "Повести о доме Тайра" в главе Дворец в Сянъяне , пересказывается рассказ неизвестного китайского автора Яньский наследник Дань
Китайский рассказ длинный и обстоятельный. И есть там мудрец Тянь Гуан, который советует замышляющему месть наследнику призвать известного воина Цзин Кэ, а затем отправляется за ним и приглашает приехать. Но, поскольку, перед отъездом наследник просит Тянь Гуаня никому не рассказывать о планах мести, тот, посчитав что такое недоверие к нему "позор для достойного мужа", кончает жизнь самоубийством. То есть человек доводит до конца обещанное, а потом уже позволяет себе оскорбиться.
В японском же пересказе история слегка сокращается, и, по сути, эпизод с Тянь Гуанем вообще излишен, так как воина Цзин Кэ приглашает сам принц Дань. Однако персонаж сохранен, хотя и превращен из мудреца в знаменитого воина-ветерана. Сохранен, похоже, исключительно для того, чтобы оскорбившись недоверием немедленно самоубиться прямо на глазах принца, забыв о своих обещаниях прислать более молодого воина вместо себя.
Такой вот разный подход к понятиям долга и чести проглядывает у двух разных культур даже при изложении одной и той же истории. Забавно, правда?

На мысль сравнить источник и переложение натолкнул меня
manawiddan, отметивший такой вот своеобразный подход к вопросам чести

Интересное, психология, Этнография, Про людей

Previous post Next post
Up