Лиля, я уже устала дискутировать о транслитерации Ziedoņdārzs’a. Я учила латышский по Векслеру, там было «Зиедоньдарц». И этот вариант мне нравился больше всего. Мне предлагали Зи́едоньдарзс, Зиедоньдарцз, Зиедоньдарз(с) и ещё другие варианты:) Какой твой?
«з» там в конце точно нет. «сс» -да. даарсс. Вот так звучит. Даарз не говорят вообще. «З» появялется только при склоненни - даарза, даарзу, даарзам. и тыды, либо если следущее слово начинается на гласную даарз ун маайя. Внизу тоже латыш, причём свободно говорящий, настаивает на -сс.
Говори "дарз" - не ошибёшься, и не спорь с латышами. Даже со мной. Я не особо говорю, но когда говорю, то говорю правильно и без акцента - все латыши мне это подтверждали - это зов крови. ))
Reply
Reply
но у тебя там в название лишняя буква затесалась, кажется
Reply
Reply
а "дарцз" - уж как-то не звучит, но, опять же, лингвистам виднее::)
Reply
Reply
Reply
Поверь мне, как латышу.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment