Как меняется род персонажей при переводе

Jul 10, 2009 15:17


У Гейне - der Fichtenbaum и die Palme; у Лермонтова - сосна и пальма, обе женского рода.

У Киплинга - мужественный леопард Bagheera; в переводе Н. Дарузес это женственная пантера Багира.

А вот - Як-42 и неизвестный переводчик:

Read the rest of this entry »

Originally published at Тетради переводчика. You can comment here or there.

Язык, Переводческий делирий

Previous post Next post
Up