Я подхватил эту книгу в "свободном книгообмене" (т.е. бесплатно) в книжном магазине.
Начало заинтересовало описанием жизни состоятельной семьи в Париже. Читать о "любовных" похождениях и женских чувствах мне не интересно.
Черновое название поста было "классика наступает вслед за модернизмом". В искусствоведческих терминах я не разбираюсь, но привлекло описание жизни недавней, которую я застал и помню, но ушедшей в прошлое, жизни, в которой не было персональных компьютеров, мобильных телефонов, интернета.
Первое впечатление я записал, прочтя несколько первых глав. Не был уверен, стану ли читать дальше.
Анри Труайя (Henri Troyat) мне был известен, как автор биографий русских классиков литературы XIX века в стиле (но не в серии) ЖЗЛ и нескольких романов.
Книгу "Анна Предайль" я подхватил в одну из вечерних прогулок (на велосипеде) в книжный магазин--склад Эксмо -АСТ в торговом центре, рн работает допоздна, в ящике "свободный книгобмен".
Сомневался, брать ли, это не рус. классика и вообще переводное. Я предпочитаю русских авторов. Но, раскрыв в середине и прочтя чуть-чуть, подумал "Возьму домой, полистаю."
Биографию Гоголя Анри Труайя я когда-то слушал в аудио, биографию Чехова купил по случаю, но не читал, стоит на полке, т.е. имя что-то говорило. А книга --кустарно переплетенные страницы из журнала "Иностранная литература" (ИЛ) --в СССР был такой журнал. Были переплетные мастерские, люди собирали книги из журналов, особенно из ИЛ.
(Сейчас можно пойти в Википедию и всё узнать. "Anne Predaille" 1973 год. Но статьи об этой книге нет ни русской, ни в англоязычной Википедии.)
Место действия романа --Париж, время -- вторая половина XX века. Нет ни интернета, ни ПК, нет мобильной связи, вечерами люди смотрят телевизор, говорят по проводному телефону, в офисе издательстве --печатные машинки (не компьютеры), деньги --франки. Молодые люди приглашают девушек в кино в кинотеатр. (Видеомагнитофонов, видеосалонов, видеопрокатов тоже не замечено).
Героиня живет с родителями в их квартире. Ей примерно 30 лет, она разведена, бывшему мужу 35, он появится в романе. Мать героини больна и при смерти, не встаёт с постели. Старик отец то ли потерял работу, то ли отошёл от дел. всё время дома.
Семья живет в богатом доме, в комфортной квартире на одном из нижних этажей, есть еще комната для прислуги в мансардном этаже (под крышей), эту комнату сдают в аренду. Лишних денег явно нет. Есть приходящая дом.работница служанка.
Героиня работает кем-то вроде художника в книжном издательстве, руководит художниками. У героини начинаются "отношения" с жильцом в арендной "комнате для прислуги" --парнем 23 лет без работы и без денег.
"Романтика" 30-летней разведенной парижанки с 23-летним бедным "будущим художником" мне не интересна. Не уверен, что стану читать дальше. Кажется, этот парень станет наркоманом, в сюжет подтянутся новые социльные слои.
В начале описана жизнь обеспеченных французских стариков. А не так много современных книг о стариках и смысле жизни в старости.
Русский язык перевода--неплохой. (Не могу сравнить с оригиналом.) Перевод Галины Ерофеевой. Некоторые реплики в диалогах неестественны, но это, наверное, неизбежно. По-французски я бы не прочёл, даже если бы нашёл.
#henri_troyat