beiseiteschaffen

Mar 30, 2016 14:28

У нас с С. есть словарь немецких синонимов, который мы, к своему великому сожалению, изучали слишком мало. Но! Совершенно случайно мы почерпнули из этого словаря дивную фразу и с удовольствием ее цитируем:

Er suchte nach einer Möglichkeit, die Leiche beiseite zu schaffen. (Он искал возможность избавиться от трупа).

Вот прямо сейчас я пыталась найти эту фразу, и нашла ее чуть в другом виде по поиску в книге на стр. 320 сверху:
Er wartete auf eine günstige Gelegenheit, um die Liech beiseite zu schaffen. (Он ждал удобной возможности избавиться от трупа).

Не то чтобы мы очень любим фразы про трупы, но ценим полет мысли авторов словаря. Обычно словари приводят гораздо более скучные примеры. Остается только удивляться, почему после такой случайно найденной и выученной фразы мы не выучили весь остальной словарь?! Вот русско-немецкий словарь ненормативной лексики мы любим намного более интенсивно. Там хорошо все: и русские примеры (откуда они вообще такие слова и выражения взяли?!), и немецкие. Словарь насколько угарный, что мы даже два экземпляра его подарили :) Но цитировать вам его сегодня я, пожалуй, не стану. Хотя оттуда в нашу жизнь вошло тоже много прекрасных оборотов.

А что касается "трупов" и их устранения, то у меня как раз есть картинка в тему, именно из-за которой я и решила написать про эту фразу-мем. Вчера я яростно расчленила резаком 5 огромных картонных коробок от нашего нового раскладного дивана из Икеи, которые мы купили в позапрошлые выходные. Куски картона я заботливо замотала в пленку от дивана, и они ждут своей участи, а точнее я жду удобной возможности, чтобы высыпать их в желтый бак. Вот, наверное, прямо сейчас и пойду!


немецкий, магазины, как дела, русский

Previous post Next post
Up