иносказательно

Dec 02, 2010 12:15

Вежливые заменители некоторых названий профессий сейчас в моде во многих языках.
То, что слово "уборщица" можно заменить прекрасным и полным достоинства cleaning manager - это я знала давно.
А сегодня на немецком, мои познания расширились, и я могу добавить, что
- уборщица (Putzfrau) на немецком может быть обозначена, как Raumfplegerin (та, кто заботится, ухаживает за помещением)
- а во французском, как technicienne surface (т.е. техник работы с поверхностями!) - это я у Катрин спросила
- и еще одно прекрасное немецкое слово -  Straßenhalbkreisingenier, т.е. инженер, работающий на улице и делающий движения, напоминающие полукруг - попросту говоря, дворник!

Сегодня вообще был довольно неплохой немецкий, возможно, это все потому, что последние 2 раза я не была (в прошлый четверг проспали, а во вторник ходили на защиту диссертации Юльтуз). Соскучилась, можно сказать.
С. не был уже 4 раза подряд: во вторник на прошлой неделе готовился к семинару в лаборатории, а сегодня не проснулся, я одна ходила. Но я все грамотно объяснила преподавателю: поскольку у нас в семье министр по внешним делам (Außenministerin) - я, то я должна более усердно совершенствовать немецкий!

немецкий, как дела, французский

Previous post Next post
Up