"Мастер и Маргарита" (2024)

Apr 22, 2024 19:46

Пока С. был в Ростоке несколько дней, мы посмотрели вдвоем 2 фильма: "Дюну-2" и вчера свежий фильм "Мастер и Маргарита". Мы оба видели много неплохих отзывов на этот фильм и решили тоже попробовать посмотреть, но на всякий случай не ставили себе задачу досматривать, если уж совсем не понравится. Но досмотрели, и не без удовольствия! Спасибо всем, кто участвовал в его создании. И даже оба остались при мнении, что фильм нам понравился больше книги. Хотя надо отметить, что оба мы читали этот роман в школе, то есть ДО 2001 года. И при этом:
1) я была прямо фатально разочарована! Этот роман был для меня связан с ОООчень большими ожиданиями, и он их совершенно не оправдал. Лучше бы я не знала о нем ничего. И просто прочитала бы.
2) С. читал даже 2 раза. С первого раза ему показалось, что неплохо, а со второго раза он начал видеть слишком много недостатков.

Так что нас совершенно точно нельзя отнести к поклонникам "Мастера и Маргариты", и то, что фильм нам-таки понравился, даже удивительно. Знаю, что те, кто любит роман Булгакова, сильно негодуют по поводу того, как в фильме все исказили. И многие линии и мысли романа в фильме даже и не пытались донести. Но если относиться к этому фильму, как к истории "по мотивам романа", то тогда все неплохо. Всё переврали? И всё не так? Ну да! Но это же не значит, что вышло плохо.



Нас обоих удивило то, что в фильме в том числе играют НЕ русскоговорящие актеры: итальянцы играют сцены с Понтием Пилатом и Иешуа, а Воланд - немец Аугуст Диль. И вот вы знаете: я совсем без фанатизма отношусь к просмотру фильмов на языке оригинала, но вот честное слово: я бы предпочла, чтобы все реплики Воланда по-немецки НЕ переводили бы на русский. Диль говорит очень хорошо и разборчиво, и я бы с удовольствием послушала бы его на немецком. С другой стороны, разговоры на итальянском мне лучше всё-таки переводить, хотя бы с подстрочником.

немецкий, фильмы, воспоминания, книги, #10спасибо, #веснаестьвесна

Previous post Next post
Up