Испанский кабачок
Мне протянул пингвин.
Странный этот август.
(хокку про пингвинов и кабачки)
В русскоязычном интернете сейчас очень популярна шутка про кабачок. Она мне настолько понравилась, что я даже отправила ее своей немецкой подружке Саре, у которой есть и дача, и кабачки. Перевод тоже написала, потому что Сара знает русский лишь совсем немного. И в принципе, даже одного этого было бы достаточно, чтобы написать на память забавную запись, но тут случилось странное...
Я с энтузиазмом снова набросилась на испаский. Мотивация как обычно: поездки! Мы наметили несколько возможных следующих поездок, а там очень хорошо было говорить по-испански. Нет, как-то я говорю и сейчас (и есть даже тэг
испанский), и даже такой жуткий уровень как у меня, необычайно полезен и в испаноговорящих странах, и даже там, где говорят по-португальльски или итальянски. Паршивый испанский часто оказывается полезнее хорошего английского. Так что планирую сделать свой испанский хотя бы чуть менее паршивым. Но то, что у меня очередной раунд испанского - это-то как раз не странно. Странно то, что в одном из первых уроков Дуолингво я переводила фразу: "Простите, я пингвин!". И тут все смешалось кони люди сошлось: и кабачки, и пингвины. Как об этом не рассказать?!
Я ничего конкретного не планировала прочитать этим летом, но в оставшиеся дни я планирую и дальше усиленно читать и делать упражнения по испанскому. Глядишь, выучу к поездке еще какие-то полезные фразы помимо уверений в том, что я пингвин.