МАСЛЕНИЧНЫЙ немецкий: 10 слов и выражений!

Mar 13, 2024 17:41


Из всех наших русских праздников, Масленица твердо стоит в моем топ-5. Обожаю блины. Ну и посыл праздника - с кучей блинов, с весельем, с встречей весны - мне нравится безумно. Так что давайте посвятим эту статью Масленице и некоторым словам, которые неразрывно связаны с этим чудесным праздником!

блин - der Pfannkuchen

Wir backen Pfannkuchen auf Masleniza. Pfannkuchen sind sehr lecker! На Маслницу мы печем блины. Блины очень вкусные.



Все иллюстрации взяты из Яндекс.Картинок, к сожалению. Хотелось бы, конечно, свои, но своих на тему не имеется:((


чучело

Вообще, чучело - это der Vogelscheuche, где Vogel - птицы, scheuchen - спугивать. Но масленичное чучело - это ведь не та фигура, который ворон с огорода прогоняют. Это, скорее, кукла  - die Masleniza-Puppe.

Wir machen eine Masleniza-Puppe aus Stroh. Мы делаем чучело Масленицы из соломы.



сжигать - verbrennen

Und dann verbrennen wir die Masleniza-Puppe!

праздник

Перевести слово "праздник" можно двумя вариантами: das Fest (даже das Volkfest, народный праздник) и die Feier (как празднование).

Кстати, глагол "праздновать" - feiern.

Wir feiern Masleniza und haben Spaß.
Мы празднуем Масленицу и получаем удовольствие.



Как известно, у Масленичной недели каждый день что-то да значит. Об этом, кстати, будет отдельная статья. Но все точно знают последний день Масленицы -

Прощеное Воскресенье - Tag der Vergebung

Есть два варианта перевода глагола "прощать" по-немецки: verzeihen и vergeben. Существительное "прощение" можно образовать от обоих глаголов - при помощи суффикса ung. А этот суффикс, если что, всегда делает существительные женского рода.

И Прощеное Воскресенье - это время перед...

die Fastenzeit

то есть "время поста". Время в немецком женского рода.

Но давайте пока посмотрим на более веселые слова. Например, вспомним наши традиционные развлечения.

Stehkämpfen

der Kampf - это битва, сражение, бой

stehen - стоять



Этим словом предлагают называть "бои стенка на стенку" большинство сайтов о русской культуре. На всякий случай, имейте в виду, что драка по-немецки - это die Prügelei, либо die Schlägerei. Здесь, кстати, тоже суффикс женского рода - ei.

столб

Это я, конечно, о традиции лазать на столб за сапогами. Столб можно перевести как die Säule, впрочем, это, как правило, античные столбы, колонны. Ну или можно перевести столб как der Pfosten.

сапоги - die Stiefel



Männer klettern auf den Pfosten hinauf und gewinnen neue Stiefel.
Мужчины залезают на столб и выигрывают сапоги.

Ну а вообще Масленица зачем? Чтобы...

приглашать гостей - Gäste einladen

Кстати, у глагола приглашать есть отделяемая приставка.

Ich lade Gäste ein.
Я приглашаю гостей.

Рассказывайте, поели ли вы уже блинов? Обязательно подпишитесь, по Масленице будет еще несколько полезных статей - и про немецкий, и про английский! Так что подпишитесь, чтобы не потерять:) А лайк этой статье очень сильно поможет развитию канала. Так что по возможности помогите активностью:) Спасибо!

новые слова, учить слова, онлайн, масленица, слова, по-немецки, язык, учить немецкий, немецкий

Previous post Next post
Up