Знали ли вы, что усы у кота и мужские усы - это совершенно разные слова по-английски? Более того, даже по-русски для усов кота есть отдельное словцо.
Усы на человечьем лице - это moustache.
Произносится /ˈmʌs.tæʃ/ (типа "мАстэш"). Слово это в английском появилось давным-давно, в 16 веке. Англичане позаимствовали его из французского, куда оно попало из средневекового греческого, где было слово mystax, означавшее верхнюю губу.
Множественное число от "усов" по-английски выглядит непредсказуемо - mustachios.
И еще стоит иметь в виду, что в устной речи носители могут сократить moustache до stache.
А вот кошачьи усы вы наверняка знаете по-английски, если хотя бы раз в жизни видели стенд с кошачьим кормом.
Ваша киска купила бы Вискас
Есть ли тут деды, как и я, которые помнят этот слоган?
Кошачьи усы - это whiskers. А производители корма слегка модифицировали это слово и создали свое оригинальное название.
Впрочем, изначально слово whiskers относилось к людям. И в современном языке тоже может использоваться как своего рода аналог нашим УСИКАМ.
Whiskers означает "волоски на лице". И может использоваться в единственном числе - a whisker - как волосок на лице. В то время как moustache - это полноценные, мощные, плотные усы.
Но в простонародье moustache - человеческие усы, whiskers - усы животных.
Усы животных, кстати, называются вибриссы. И если вы не знали этого слова раньше, то не стесняйтесь, я тоже его узнала только что. По-английски 1 вибрисса - это vibrissa, а во множественном числе - vibrissae.
Согласитесь, напоминает слово "вибрация"? Неспроста. Именно от латинского глагола vibrissare оно и образовано.
Надеюсь, вы узнали что-то новое и вам было интересно. Обязательно поставьте лайк и подпишитесь, этим вы очень сильно поддержите автора канала <3 спасибо!