Авиационный английский в картинках

Dec 02, 2014 10:30

grecha2000 выложил креативный конспект по авиационному английскому языку.

Автор - полковник П.В.Искратов, военный штурман 1-го класса.


Read more... )

обучение, юмор & байки, авиация и воздухоплавание

Leave a comment

der_jolly December 2 2014, 07:36:34 UTC
А чем понятие кабина от кокпита отличается или это синонимы военно-гражданские?

Reply

fox511 December 2 2014, 07:47:32 UTC
Cabin - пассажирский салон
Cockpit - кабина боевого самолета (истребителя и т.п.)
Flight Deck - кабина экипажа гражданского лайнера.

Reply

der_jolly December 2 2014, 07:51:30 UTC
Понятно.

Reply

sashman December 2 2014, 07:52:57 UTC
Cockpit в такой же степени относится и к гражданской авиации.

Reply

fox511 December 2 2014, 07:55:21 UTC
Ну да, это не строгое правило.
Верно и так и так.
На B-52 кабину экипажа скорее назовут flight deck чем cokpit.

Reply

paskin December 2 2014, 08:53:31 UTC
Вроде как cockpit - там где сидят именно пилоты, flight deck - включает места штурмана, бортинженера, радиста, ответственного за груз и т.п.

Reply

fox511 December 2 2014, 09:00:33 UTC
Вот описание фишек кабины 787 c cайта производителя, где сидят только два пилота
Flight Deck
http://www.newairplane.com/787/#/design-highlights/visionary-design/systems/flight-deck/

Reply

paskin December 2 2014, 09:03:59 UTC
Не вижу противоречий - flight deck >= cockpit

Reply

fox511 December 2 2014, 09:20:29 UTC
А, понял.
Нет такого деления в авиационном английском
Весь летный экипаж (flight crew) он целиком размещается либо в cockpit либо в flight deck.
А в кабине экипажа есть (или нет) уже деление по местам - captain seat, co-pilot seat , flight engineer seat, jump-seat.

Reply

jr0 December 2 2014, 11:48:51 UTC
Оба термина в английском из флота. Flight deck - ходовой мостик, cockpit - "петух в яме" - пост рулевого. Второй термин ближе к разговорному и это один пост мостика.

Reply

fox511 December 2 2014, 11:52:10 UTC
Спасибо!

Reply

nero_schwarz December 2 2014, 19:42:58 UTC
Ух ты! Интересно. В немецкой вики прочитал более подробно про это: cockpit это яма/арена, в которой устраивали петушиные бои. Мостик распологался раньше рядом с лазаретом, в котором раненые порой истекали кровью (отсылка к кровавым петушиным боям).
Теперь ещё и ясно стало, откуда в названии породы питбультерьер слово pit =)

Reply

jr0 December 2 2014, 20:23:31 UTC
Ага, как-то так. Для меня в языкознании главное - этимология.

Полетная палуба, ураганная палуба и петушиная арена - намеки, что это не места, где подремать. И, видимо, "петушиная арена" точнее смысл образа передает, но не буквально.

Этимология далеко иногда от бытового смысла уводит. Близкий пример - гальюн - самая передняя часть судна с носовой фигурой. Именно там ходили до ветра матросы на парусниках. Матросы в туалет не ходят, когда еще морем лбоваться.

Reply


Leave a comment

Up